× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод I can see the experience points. / Я вижу очки опыта: Глава 103

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Силы Уборщиков сейчас не те, что раньше. К тому же, каждый день в городе происходят происшествия со злыми духами. Не сказать, что они не справляются, но очень близко к этому. Или у вас нет уверенности? – сказал мужчина с мягкими чертами лица, поглаживая череп в руках, с улыбкой.

– Твоё подначивание хоть и паршивое, но оно успешно меня убедило, – ответила женщина, бросив на мужчину холодный взгляд.

Конечно, она злилась на Хэ Сяотяня.

Кто угодно, кто долго разрабатывал план, а потом этот план был разрушен кем-то посторонним, наверное, был бы в ярости.

Сейчас силы специального отдела как раз ослаблены.

Как не воспользоваться такой возможностью?

Если Уборщики восстановят свои силы, потом такого хорошего момента уже не будет.

Кроме того, они вчетвером — сильнейшие Одарённые в «Обжоркиной кухне», за исключением самого Пожирателя.

Объединив силы четверых, если они не смогут быстро убить Хэ Сяотяня, это будет позором на века.

– Убить можно, но нужно составить хороший план, лучше всего не давать ему времени на ответные действия.

Лежащий в номере гостиницы «404» Хэ Сяотянь и не подозревал, что против него медленно раскидывается сеть.

17 часов, снова время обеда.

Хэ Сяотянь оделся и отправился в заранее присмотренный им ресторан морских деликатесов.

Жареный ягнёнок хоть и вкусный, но всё время его есть тоже надоест.

К тому же, цена не маленькая.

Сейчас, когда он один, естественно, нужно наедаться дешёвыми, большими порциями и немного дорогими вещами.

В ресторане, где Хэ Сяотянь ел с большим аппетитом, он искренне вздохнул, что шведский стол — это, безусловно, одна из величайших форм принятия пищи в истории человечества.

Тридцатилетняя управляющая, глядя на трёх-четырёх официантов, которые носились, не останавливаясь ни на минуту, показала отчаянный взгляд.

Сегодня они понесли огромные убытки.

Едоки-гиганты, разве это не постановка?

Почему вдруг появился настоящий?

Хэ Сяотянь наелся досыта и, под унылыми взглядами официантов, в прекрасном настроении вышел из ресторана.

Всего 100 юаней, и правда дёшево.

Морепродукты тоже довольно свежие, да, решено.

Когда ему будет нечего делать, он может прийти и помочь управляющей с уроками.

В обычные дни вечером в городе было очень оживлённо, где бы ни было, если это не слишком отдалённое место, всегда было много людей, даже шумнее, чем днём.

Но всего за полгода количество людей, ведущих ночной образ жизни, резко сократилось.

В конце концов, люди не дураки, одно за другим происшествия по ночам, кто угодно насторожится.

Поэтому они сократили ночные выходы.

Конечно, есть и те, кто не может усидеть на месте, или бесстрашные молодые люди.

Хэ Сяотянь шёл один по довольно безлюдной улице, спокойно и без происшествий, никакие злые духи не пытались его беспокоить.

Это разогревало кого-то очень сильно, его опыт вернулся к нулю, он просто ждал, когда эти сами попадут в ловушку и пополнят его запас!

Через десять минут он вернулся в гостиницу.

Открыв дверь, о-о-о?

Обычно суетливый хозяин, который так быстро печатал, сегодня не видно?

[скрип] [скрип]

[?!]

Слух Хэ Сяотяня намного превосходил обычные возможности.

Некоторые очень тонкие звуки, если их внимательно слушать, усиливались во много раз.

[скрип] [скрип]

Этот звук определённо издавали два человекоподобных существа, ворочающихся в кровати в особом ритме.

Хозяин заполучил девушку?

– Ай, совсем без осторожности, даже дверь не закрыли.

И добрый Хэ Сяотянь опустил занавеску.

Затем он поднялся наверх, готовясь встретить "посылку".

Вчера ночью пришла только одна, и та была очень скупая.

Если он когда-нибудь встретит Короля обжорства, ему обязательно нужно будет с ним хорошо поговорить.

Проходя мимо комнаты, где хозяин и неизвестная женщина развлекались, его ментальная сила, достигающая 20 баллов, обнаружила что-то неладное.

По звукам внутри было только два человека, но по ощущениям.

Он почувствовал шесть человекоподобных существ.

В радиусе десяти метров, до мельчайших деталей.

Поэтому Хэ Сяотянь мог быть уверен, что не ошибся.

Вот это да?

Хозяин, ты можешь такое, устраивать вечеринку с беспорядками.

Думал, ты порядочный и честный человек, кто мог подумать, что под твоей жирной кожей скрывается злой дух.

Погоди, что-то не так.

Это ощущение очень похоже на то, что он чувствовал от красивой призрака, которую встретил вчера?

К тому же, вечеринка — это не означает, что все вместе?

Почему остальные четверо стоят в углу, как будто их и нет, motionless?

Неподвижные, это черепахи!!

Хэ Сяотянь подумал, что у хозяина и его «друзей» есть большая вероятность того, что они столкнулись с призраками.

Немного подумав, он постучал в дверь.

[тут-тук-тук!]

Если бы он не встретил их, это было бы одно, но они осмелились заниматься делами прямо у него под носом, он размозжит их в лепёшку одним ударом.

Эх, «курьеры» в последнее время становятся всё более непрофессиональными.

Они даже "посылку" доставили не туда.

[хрип] [хрип]

[тут-тук-тук!]

[хрип] [хрип]

Ладно, похоже, хозяин настолько увлечён, что заставить его открыть дверь — это фантастика.

«Действительно, нужно действовать напрямую.»

Хэ Сяотянь приложил ладонь к двери, а затем осторожно толкнул.

Верно, именно осторожно.

[бам!]

Дверь разлетелась вдребезги, и трение кровати вверх и вниз, влево и вправо мгновенно прекратилось.

Затем Хэ Сяотянь увидел, как двое голых людей, не сговариваясь, прекратили движения и повернулись к нему.

Он увидел хозяина с кучей жира, лежащего на стройной, красивой женщине.

Подтверждено, эта женщина точно не призрак, Хэ Сяотянь готов отрубить свой большой фаллос в знак извинения.

Кто угодно, кто чего-то добился, как мог согласиться делать такие постыдные вещи с хозяином.

К тому же, он почувствовал знакомёю ауру.

В глазах вспыхнули золотистые отблески, разрушающие всякие иллюзии.

Первоначально прекрасная женщина превратилась в очень женственного мужчину — призрака!!

Вот это да, начальник! Небеса подарили тебе чудесный посох, а ты им... ну, в общем, занимаешься не самыми приятными делами.

Конечно, бывает, к середине жизни силы уже не те.

Но сдаваться-то совсем нельзя!

– Молодой человек, не думал, что ты, хоть и производишь впечатление не очень-то выносливого, на самом деле такой дикий. Но у меня нет особых пристрастий. Вот закончу я тут, тогда и будешь о цене договариваться. Не спеши так, ладно?

Хэ Сяотянь потерял дар речи.

Кто тебя вообще надоумил, что я невыносливый?!

Тьфу ты!

Разве сейчас до этого?!

Это ты, уткнувшись в задницу мужчины, смеешь говорить, что я дикий?!

Даже если я и правда дикий, тебе до меня далеко!

И правда, только настоящие мужики имеют дело с мужиками.

А те, кто с бабами по постелям валяется, – слабаки!

– Взять его!

Четверо, что стояли до сих пор тихонько по углам комнаты, вдруг рванули к Хэ Сяотяню.

Самым опасным среди них выглядел толстый повар в колпаке и кителе.

В руках у него был огромный нож, такой, что кости рубить, а то и всадника разрубить способен!

Лезвие сверкало в лунном свете, от него веяло холодом и острым запахом металла.

И пахло кровью, едким, густым, прямо висящим в воздухе спертым запахом.

Сразу понятно, сколько жизней этот нож забрал, сколько раз он погружался в чью-то плоть.

Остальные двое мужчин и одна женщина тоже выглядели непростыми.

Один, с женственным лицом, держал в ладони череп.

Из его рта вылетали ледяные копья, пронзая воздух и метясь прямо в пах Хэ Сяотяня.

http://tl.rulate.ru/book/133055/6311771

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 104»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать I can see the experience points. / Я вижу очки опыта / Глава 104

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода