× Уважаемые пользователи! Наблюдаются задержки в зачислении средств на баланс. Просим не паниковать: задержка может составлять несколько часов и не зависит от платформы. Спасибо за понимание.

Готовый перевод Rebirth 80 Sweet Pet Wife is a bit spicy / Возрождение в 80: Милая питомец-вайфу немного нескромная: Глава 192

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Цзинь и Шэнь Цинсун шли за Ван Фугуем и его сыном, стараясь выяснить, что происходит.

В деревне Даню было слишком много людей, и вступать в открытый конфликт с толпой деревенских жителей не имело смысла. Оставалось только наблюдать за ситуацией и потом вернуться за подкреплением.

Через час блуждания по глухим тропам они добрались до глухого горного ущелья. Там стояло несколько домов, окружённых высоким забором.

Ван Фугуй постучал фонариком в ворота, и на пороге появился крепкий мужчина со шрамом на лице. Он был настороже, обыскал Ван Фугуя и его сына и только после этого впустил их внутрь. Перед тем как закрыть ворота, он огляделся по сторонам.

Гу Цзинь и Шэнь Цинсун не шевелились, пока ворота не захлопнулись. Они выбрались из-под кучи листьев, где прятались, и осторожно обошли участок. Забор был высоким, но для Шэнь Цинсуна перелезть через него не составляло труда. Однако они не знали, что творится во дворе и есть ли там охрана.

Безрассудно лезть внутрь было опасно – можно было спугнуть врага.

Поколебавшись, Шэнь Цинсун решил сначала залезть на дерево и осмотреться.

Гу Цзинь остался внизу. Он уже много лет не лазил по деревьям и вряд ли смог бы подняться так же ловко.

Только Шэнь Цинсун перебрался через забор, как вдруг раздался пронзительный крик. Дверь дома с грохотом распахнулась, и оттуда выбежала перепуганная женщина.

Гу Цзинь мгновенно прижался к стволу дерева, стараясь не выдать своего присутствия.

Женщина отчаянно кричала:

– Помогите!.. Кто-нибудь, спасите!..

Прежде чем она успела выкрикнуть вторую фразу, Ван Далэй выбежал наружу, на ходу натягивая одежду. Высокий мужчина, который только что открыл им дверь, тоже выскочил следом, сбил девушку с ног и, ударив её, закричал:

– Сука! Можешь выбежать за эту дверь, но не вырвешься отсюда! Орать бесполезно – никто тебя не спасёт. Сиди смирно, угождай – и помучаешься меньше!

В этом мире есть люди одного возраста, но с совершенно разными судьбами.

Девушка выглядела ровесницей Гу Цзинь – ей тоже было лет девятнадцать, но сейчас с ней обращались, как со скотом. Одежду на ней порвали в клочья, обнажив бледную кожу. Ван Далэй, не сдерживаясь, грубо схватил её и потащил за собой.

Сначала она отчаянно кричала и вырывалась, но после пощёчины оглохла от страха и затихла.

Ван Фугуй был стар и не питал интереса к юным девчонкам. Он бы не стал участвовать в таком, но, глядя на неё, лишь холодно процедил:

– Детка, раз уж попала сюда, смирись. Всё равно не сбежишь. Будешь сопротивляться – только хуже сделаешь.

Высокий мужчина рядом с ним сглотнул слюну и хрипло пробормотал:

– Чем злее телка, тем веселее с ней спать.

Ван Далэй усмехнулся и хлопнул его по плечу:

– Братан Гэнь, давай сегодня попробуем что-то посвежее? Заходи со мной, а потом твоя очередь.

Гэньцзы загорелся, глаза его заблестели, и он тут же шагнул вслед.

Ван Фугуй сделал вид, что не слышит их разговоров. Пока те скрылись внутри, он закрыл дверь и остался стоять снаружи, безучастно наблюдая.

– Вы, стая подлых тварей! Проклинаю вас на веки вечные – чтоб вы потеряли сыновей и внуков, чтоб горели в аду без конца! – Девушка в отчаянии смотрела на нелюдей в облике зверей и птиц, выкрикивая проклятия визгливым голосом.

Гу Цзинь едва не бросился вперед, готовый в следующую секунду вышибить дверь ногой. Но Шэнь Цинсун опередил его.

Он достал свой верный швейцарский нож и метнул его в бедро Ван Далэя. Рука у него была крепкая – несмотря на сопротивление воздуха и дугу полета, лезвие все же вонзилось в ногу, оставив кровавую рану.

Неожиданный кинжал напугал всех троих мужчин во дворе. В кромешной тьме невозможно было разглядеть, откуда прилетело оружие.

– Кто здесь?! – завопил один из них, шарахаясь. – Я тебя вижу!

Сердце Гу Цзиня бешено колотилось, но после секундного приступа паники он овладел собой.

– Пайхуацзы, – прошептал он, вкладывая в голос всю ненависть. – Я – призрак того, кого ты убил. Готовься – я пришел за твоей жизнью.

Бросив взгляд на Шэнь Цинсуна, он увидел в его глазах молчаливое подтверждение. Тот молниеносно спрыгнул с дерева.

Они даже не стали скрывать следы, просто разбежались в разные стороны, растворяясь в темноте.

В это время ворота распахнулись, и перепуганные мужчины выскочили наружу.

К счастью, в горах царила непроглядная тьма – без электричества и малейшего намека на свет. Гу Цзинь и Шэнь Цинсун затаились под деревьями, слившись с листвой.

Но…

Высокий мужчина, так и не сумевший никого разглядеть, размахивал деревянным кнутом и орал:

– Не боись! У меня кнут волшебный – людей бить, духов гнать! Попробуй только, сунься ко мне!

После этих слов они закрыли дверь, не обращая внимания на шум снаружи.

Люди внутри были напуганы и пока не могли понять, что происходит. Но когда страх уляжется, им станет ясно: сегодня в деревню пришли только двое чужаков — Ван Фугуй и его спутники. Догадаться, кто устроил переполох, не составит труда.

Скоро их личность раскроют, и тогда предупредить кого-либо станет невозможно.

Время — это жизнь, и нужно использовать каждую минуту, чтобы придумать, как выбраться и позвать на помощь.

Ван Далей был ранен, и теперь ему явно не до грязных замыслов. Девушку, чью честь он хотел запятнать, временно спасли. Осталось лишь решить, как выбраться из этой ловушки и привести подмогу.

Когда во дворе наконец стихло, Гу Цзинь тихо сказал Шэнь Цинсуну:

– Держу пари, вся эта деревня занимается похищением людей. Они выходят за пределы, хватают несчастных, тащат сюда, а потом перепродают в ещё более глухие места.

– А те трупы… Это те, кто сопротивлялся.

Шэнь Цинсун кивнул:

– Раньше, в смутные времена, боролись за плодородные земли и крепкие стены. Никому и дела не было до таких горных дыр.

– Теперь в стране мир, порядок наведён, но следы их старых преступлений давно стёрты. Люди из деревни Даню не стали жить честно после основания нового государства.

– Они так и прячутся в этих горах, убивают, торгуют людьми и наживаются на чужом горе.

Слова Шэнь Цинсуна были правдой. Деревня Даню — глухомань, но в мире есть места и похуже. Кто знает, сколько ещё таких деревень скрывается в горах, творя свои тёмные дела?

"Такие незаконные действия происходили тихо и незаметно, не вызывая никакого ажиотажа. По статистике пропавших без вести в каждой провинции не наблюдалось ничего подозрительного.

– Вот так и живём – тихо и спокойно, – вздохнул Гу Цзинь."

http://tl.rulate.ru/book/132676/6059325

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода