× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Old Times: My Crew Is 100,000,000 Dots Stronger / Старые добрые Времена: Моя Команда Стала На 100 000 000 пунктов сильнее: Глава 209

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Даже Чёрный Дракон и Улькиорра Сифер с интересом разглядывали Симотцуки Кодзабуро, стоявшего перед ними.

– Этот парень неплох! Не зря ты, Дин Райдинг, сразу направился к нему, – заметил один из них.

– И вправду любопытный человек. Его сила явно позволяет ему играть на этом поле, – добавил другой.

В это время Дин Райдинг по-прежнему сохранял лёгкую улыбку на лице.

– Симотцуки Кодзабуро, мы пришли без всякого злого умысла, – спокойно произнёс он.

– Меня интересует лишь твоя кузнечная техника.

Услышав это, в глазах Кодзабуро мелькнул страх. Дин Райдинг сразу раскрыл свою сущность – значит, ему отлично известно его прошлое.

И всё же… если он пришёл только для того, чтобы узнать о его мастерстве, это казалось совершенно бессмысленным.

– Вы хотите, чтобы я выковал для вас оружие? – резко спросил Кодзабуро.

– Если так, то боюсь, вы разочаруетесь. Я давно поклялся – больше не создавать клинков.

Чёрный Дракон Акуноложья и Улькиорра Сифер переглянулись, и в их взглядах заиграла усмешка.

– Не ожидал, что этот упрямец, понимая ситуацию, всё равно не сдаётся, – пробурчал один.

– Таких можно уважать за принципиальность, но… в данном случае она совершенно бессмысленна.

Для них не существовало причин, по которым Кодзабуро отказался ковать оружие. Раз уж Дин Райдинг явился сюда и выдвинул требование – отказ не рассматривался.

Не смутившись, Дин уселся на ближайшее сиденье, сохраняя всё ту же улыбку.

Лицо Кодзабуро дрогнуло. Он бросил взгляд на юного Косиро и едва заметно кивнул.

Семи- или восьмилетний мальчишка тут же увел из зала всех детей, тренировавшихся в додзё.

Они уже не раз видели подобные сцены.

Судя по всему, следующая битва развернётся между Симотсуки Козабуро, Дином Райдингом и другими.

Но если они останутся здесь, Симотсуки Козабуро не сможет действовать без оглядки — их присутствие будет ему мешать.

Ведь если противники Козабуро окажутся в безвыходном положении, они вполне могут схватить заложников и пригрозить ему.

Поэтому Симотсуки Косиро принял самое разумное решение — увести детей, занимающихся в додзё, подальше от опасности.

– Симотсуки Козабуро, мне плевать, что случилось с тобой той ночью, – холодно произнёс мужчина. – Ты что, собрался застрять здесь навечно?

– Давай без лишних слов: если бы не твои навыки в кузнечном деле, нас бы сегодня здесь не было.

– Что до твоих боевых способностей… даже не пытайся их продемонстрировать. Они для нас – пустой звук.

– Ранее мы договорились: ты должен предоставить нам настоящую технологию ковки, ту, что нас удовлетворит. И лучше поспеши.

http://tl.rulate.ru/book/131539/6026181

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода