× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Transmigrated as the Female Educated Youth in 1970s / Переселилась в образованную девушку в 70х годах: Глава 21. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чэн Жушань нес плечевой шест, на одном конце которого была корзина с двумя его сыновьями внутри, а на другом конце — корзина «яньцзы», наполненная двадцатью килограммами проса.

Из-за большой разницы в весе корзина «яньцзы» также была оснащена большим железным куском!

Цзян Линь шла рядом, неся несколько легких инструментов.

Чэн Дабао держал сломанную железную лопату, а Чэн Сяобао держал небольшой деревянный молоток, постукивая им и шутя говоря о том, как они ходят.

Бабушка раньше рассказывала им истории о том, как ходят с гонгом и барабаном.

Они не понимали сложных эмоций взрослых; они просто хотели привлечь внимание, чтобы показать тем, кто когда-то высмеивал их за отсутствие родителей, что теперь у них есть родители, с которыми можно играть.

Цзян Линь попросила их прекратить шумный стук, но Чэн Жушань не возражал.

Если им нравилось шуметь, пусть шумят. Это никого не беспокоило.

На самом деле, она сама очень хорошо понимала менталитет детей.

От бедности до внезапного богатства они всегда хотели немного похвастаться.

После развода родителей она часто и бесчисленное количество раз фантазировала, что у ее отца не было романа, но он яростно отверг любовницу и относился к ней и ее матери лучше, чем раньше.

Затем она с гордостью рассказывала своим одноклассникам, что ее родители на самом деле никогда не разводились.

Поэтому она не особо возражала; она позволила двум мальчикам шуметь так, как им хотелось.

Вскоре многие дети вышли, чтобы поглазеть, осторожно наблюдая, потому что Чэн Жушань был там, и они не осмеливались приближаться.

Чэн Дабао сказал: «Эй, смотри! Мой папа вернулся! Он такой высокий. Ты видел?»

Чэн Сяобао пару раз постучал молотком. «Видите? Мои родители. Мы идем мелить просо».

Чэн Дабао продолжил: «Мой папа принес много вкусных вещей!»

Чэн Сяобао: «Большие куриные ножки, большие утки, большое мясо!»

Чэн Дабао: «Сахар!»

Чэн Сяобао тут же вытащил из кармана кусок жареного на сковороде пирога. «Смотрите, какой ароматный и сладкий, жареный на сковороде пирог!»

Его сделала Янь Жуньчжи, используя яичные белки и сахар для жарки теста, специально в качестве закуски для двух детей.

Несколько детей наблюдали издалека.

Этот вид жареного на сковороде пирога был тем слаще на вкус, чем больше вы его жевали, заставляя других детей с трудом глотать от зависти.

Чэн Дабао: «Тот, кто полает как собака, может съесть его».

Раньше, когда он и его брат играли на улице, дети говорили им: «Если вы двое поползаете как собаки, мы поиграем с вами».

Чэн Дабао и Чэн Сяобао рассердились и отказались ползать как собаки, сказав: «Кому интересно играть с вами? Мы будем играть сами по себе».

Удивительно, но нашлись дети, которые действительно начали лаять как собаки: «Гав, гав, гав».

Чэн Сяобао бросил кусок жареного на сковороде пирога, и несколько детей быстро схватили его.

Чэн Дабао и Чэн Сяобао хлопнули в ладоши и рассмеялись.

Цзян Линь: «…»

Когда они подошли к жернову, вокруг не было посторонних.

Цзян Линь глубоко нахмурилась. «Чэн Дабао, Чэн Сяобао!»

Увидев выражение ее лица, двое детей умоляюще посмотрели на Чэн Жушаня, прося о помощи.

Чэн Жушань: «… Жена?»

Цзян Линь: «Заткнись!»

Чэн Жушань: «…»

Цзян Линь: «Вы оба, встаньте как положено!»

Двое мальчиков тут же встали у стены, толкая друг друга.

Цзян Линь: «Знаете, что вы сделали не так?»

Чэн Дабао поджал губы. «Мы не должны тратить еду».

Чэн Сяобао: «Мы должны беречь еду».

Цзян Линь: «Что еще?»

Чэн Дабао: «Они издевались над нами».

Они называли его и Сяобао «песьими ублюдками», и он велел им полаять, как собаки.

Что в этом плохого?

Когда старики издевались над ними, папа поддерживал их и давал отпор.

Когда негодяи издевались над ними, разве не правильно было давать отпор?

Дети быстро учатся на примере.

Цзян Линь: «Если они издеваются над вами, вы можете дать отпор, можете рассказать об этом родителям и дать отпор, но вы не можете оскорблять других таким образом».

Чэн Дабао и Чэн Сяобао посмотрели на нее. «Что такое оскорбление?»

Цзян Линь: «Называйте меня «мамой»!»

Чэн Дабао и Чэн Сяобао быстро поправились: «Мама!»

Цзян Линь: «Поступать не по-людски — значит оскорблять других». Вы думаете, я ходячий словарь? Откуда мне знать!»

Чэн Дабао и Чэн Сяобао посмотрели друг на друга, а затем на Чэн Жушаня. «Папа, что значит оскорблять кого-то?»

http://tl.rulate.ru/book/131321/6922924

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю 🌹
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода