Глава 109. Визит Бильбо
Для Ли Вэя самыми ценными вещами, полученными в результате торговли с пиглинами, были два вида.
Один — Жемчуг Края, который можно было использовать для телепортации, другой — зачарованная книга, но шанс получить ее был довольно мал, все зависело от удачи.
Ли Вэй обменял два стака золота, а зачарованная книга появилась всего один раз, и то с бесполезным зачарованием «Скорость души» (ускоряет ходьбу по песку душ).
Это заставило Ли Вэя подумать, что эти пиглины делают это нарочно.
Иногда эти парни действительно немного раздражали.
Хотя они иногда и жульничали, торговля должна была продолжаться.
Под золотым дождем пиглины вытащили несколько сундуков всякого хлама.
Жемчуга Края удалось успешно наменять целый ряд, всего сто сорок с лишним штук, что можно было считать предварительной реализацией свободы жемчуга Края.
А получив достаточно жемчуга Края, первое, что сделал Ли Вэй — это смешал его с огненным порошком и сделал Око Края.
Вернувшись в Придорожный замок, Ли Вэй подбросил Око Края в небо.
Око Края, испуская частицы, взлетело вверх, повисело в воздухе, повертелось влево-вправо, а затем, через мгновение, 'Бах!', взорвалось на месте, превратившись в пыль.
Ну вот, теперь он знал, что в этом мире нет портала в Край.
— Господин.
Как раз когда Ли Вэй стоял, глядя на место взрыва Ока Края, и размышлял, к нему поспешно подбежал житель.
— Что случилось?
— Снаружи хоббит по имени Бэггинс говорит, что он ваш друг. Пускать его?
Ли Вэй оживился.
— Конечно, я сейчас подойду.
Житель смотрел на уходящую спину Ли Вэя, хотел что-то сказать, но в итоге промолчал.
Их лорд, похоже, не любил командовать людьми. Каждый день, будь то готовка или доставка чего-либо, он в основном делал все сам, даже не подумав найти слугу.
Хотя, если бы он только захотел, тут же нашлась бы толпа людей, готовых наперебой предлагать свои услуги.
Шух.
Городские ворота открылись.
— Добро пожаловать, наконец-то дождался тебя, Бильбо.
— Прости меня, Ли Вэй.
Бильбо, одетый в толстое пальто, выглядел совершенно измученным. Войдя в город, он сказал:
— Ты просто не представляешь, что случилось у меня дома. Это было ужасно.
— Неужели ограбили?
— Хуже!
Бильбо возмущенно сказал:
— Ты не знаешь, мои двоюродные братья — семья Сэквиль-Бэггинсов — они давно хотели завладеть Бэг Эндом. Пока мы были в приключении, они объявили меня мертвым, даже похороны устроили!
— Когда я вернулся, они как раз выносили мою мебель, все до последней нитки, даже тот меч, что ты мне подарил, хотели продать с аукциона.
Ли Вэй нахмурился.
Хотя он знал, что у семьи Сэквиль-Бэггинсов всегда были натянутые отношения с Бильбо, и они постоянно зарились на его имущество.
Но некоторые особые вещи трогать было нельзя.
Эта семья вела себя немного невежливо.
Если он не ошибался, то в будущем, когда Саруман задумает захватить Шир, первым прорывом станет именно эта семья. Они без колебаний продадут информацию о Шире Саруману за большие деньги, а также будут укрывать пришедших извне головорезов и шпионов, из-за чего весь Шир погрузится в хаос, и каждый день кто-то будет нести убытки.
— Я с трудом их выгнал.
Бильбо продолжил:
— Ха, когда я вернулся, они еще и притворялись, что не узнают меня, как будто я какой-то бродяга, пришедший отнять у них вещи.
— Хорошо, что у меня был тот контракт на взломщика, который оставил Торин, иначе я бы даже не смог доказать, кто я такой.
Фух—
Сказав это, Бильбо вздохнул с облегчением.
— Но как же я рад, что мы оба живы.
Бильбо улыбнулся и сказал:
— Помнишь, Ли Вэй, хотя это и стыдно, но когда я впервые увидел этот контракт, я прямо в обморок упал от страха.
— Конечно, помню. Тогда Гэндальф долго тебя уговаривал, прежде чем ты успокоился.
Бильбо кивнул:
— Я рад, что выбрал это путешествие.
— Кстати говоря…
Бильбо повернул голову и огляделся.
— Это здешние жители?
— Да, все они недавно прибыли в Придорожный замок. Раньше они жили в долине Андуина, между Туманными горами и Чернолесьем, но там в последнее время становится все опаснее, жить там больше нельзя.
— Не знаю, слышал ли ты, но раньше там жило много хоббитов. Потом они пересекли горы на запад, получили разрешение короля и основали Шир.
Бильбо покачал головой.
— Дома мне об этом никто не рассказывал. Но теперь я знаю.
— Кстати, о каком короле ты говоришь? Я вроде не слышал, чтобы у Шира был король.
— Это было разрушенное королевство.
Ли Вэй покачал головой, не вдаваясь в подробности.
Если уж рассказывать об этом подробно, то лучше пусть это сделает Гэндальф, он знал лишь в общих чертах.
Не став больше расспрашивать, Бильбо с любопытством посмотрел на работающих или отдыхающих подданных и, повернув голову, последовал за Ли Вэем в замок.
— Ли Вэй, я принес тебе это.
Войдя в замок, Бильбо первым делом осторожно снял рюкзак и поставил его на стол.
— Это?
— Старые Погреба, самое ценное вино, которое хранилось у меня дома. Ему уже много лет, оно старше меня.
Говоря это, Бильбо достал из рюкзака целых двенадцать бутылок очень красивого на вид красного вина.
— Семья Сэквиль-Бэггинсов постоянно зарилась на хорошее вино в моем доме. Я не позволю им добиться своего.
— Это все тебе, Ли Вэй. Поверь мне, оно тебя точно не разочарует.
— Спасибо. Хотя на самом деле я обычно почти не… хм, ладно, ничего, я буду бережно его хранить.
Услышав это, Бильбо удовлетворенно кивнул.
— Кстати говоря, ты искал меня по какому-то делу?
Ли Вэй осторожно поставил бутылки с вином одну за другой, помолчал немного, а затем повернулся к немного недоумевающему Бильбо и сказал:
— Бильбо, я знаю, у тебя есть кое-что особенное, верно?
Сердце Бильбо вдруг подпрыгнуло.
— Прости, я не знаю, о чем ты…
— Кольцо. Я знаю, что оно у тебя точно с собой.
Бильбо поспешно сунул руку в карман, на его лице отразилось удивление.
Неужели я все время носил его с собой? Нет, зачем мне носить его с собой?
Бильбо совершенно не мог вспомнить, когда и зачем он взял эту вещь с собой.
Вспомнив недавний разговор с Гэндальфом, Бильбо скривил губы и прямо признался:
— Да, у меня действительно есть необычное кольцо. Ты, возможно, не поверишь, но я сам не знал, что оно у меня в кармане.
— Хочешь посмотреть на него?
Сказав это, Бильбо собрался достать кольцо и показать Ли Вэю.
— Нет-нет-нет, я не хочу смотреть, не доставай, Бильбо.
Ли Вэй поспешно остановил его.
— Ты знаешь, меня очень интересуют вещи с магией, поэтому я хотел бы изучить то кольцо, что у тебя в руке.
— Хорошо, если тебе нужно, то используй.
Немного поколебавшись, Бильбо все же согласился.
— Нет, не давай мне. Лучше, чтобы эта вещь оставалась у тебя. Кстати, хочешь стакан молока?
— Конечно, на самом деле я последние несколько дней постоянно пью молоко, спасибо.
Бильбо взял молоко и выпил залпом.
— Очень свежее.
Убедившись, что Бильбо выпил молоко, Ли Вэй кивнул и сказал:
— Тогда начнем. Не волнуйся, это всего лишь небольшие эксперименты, я не заберу твое кольцо.
— Я понял.
Бильбо серьезно сказал:
— Я буду стараться тебе помогать.
— Только…
Выражение лица Бильбо было немного нерешительным.
— Только?
— Я не хочу тебя обидеть, Ли Вэй, возможно, у нас разные обычаи, но у нас постоянно отворачиваться во время разговора считается очень невежливым…
http://tl.rulate.ru/book/131221/6037833
Готово: