Глава 14. Ты точно волшебник
Бум!
С помощью взрыва, Ли Вэй, припав к краю платформы, смотрел вниз.
После двух волн бомбардировок ТНТ, эти два отряда орков не то чтобы остались невредимыми, можно сказать, что от них не осталось ни одного выжившего.
Сейчас вся эта область была в полном беспорядке, везде, где взрывался ТНТ, оставались только большие ямы, смутно обнажая нижние слои горных пород, а деревья и трава, которые раньше росли здесь, уже давно были взорваны.
Более двадцати ТНТ обладали ужасающей мощью, они буквально создали вакуумную зону в этом лесу, соседние деревья пострадали, после взрывной волны они загорелись, испуская густой дым.
Глядя на эту картину, Ли Вэй не мог не воскликнуть: какая прекрасная картина человеческого огня.
Поджигая горы и леса, можно угодить в тюрьму.
В свете огня, осмотревшись некоторое время, убедившись, что на земле нет ничего движущегося, Ли Вэй достал ведро с водой и разлил его под собой.
Шух-шух-шух — поток воды устремился вниз с высоты, образуя небольшой водопад, пока не достиг земли, туша огонь рядом, Ли Вэй глубоко вздохнул и поплыл вниз по течению воды.
Не спрашивайте, почему он не прыгнул, как верующий, потому что он боится высоты.
До сих пор Ли Вэй еще не пробовал, может ли вода иммунизировать урон от падения, и если вдруг вода не сработает, и он разобьется насмерть, будет нехорошо.
Спустившись вниз, Ли Вэй начал осматриваться, во-первых, чтобы посмотреть, нет ли пропущенных, во-вторых, чтобы посмотреть, есть ли какие-нибудь ценные трофеи, которые можно собрать.
Однако, возможно, эти орки были действительно слишком бедны, или, возможно, мощность ТНТ была слишком велика, Ли Вэй долго искал, и только из кучи обломков и частей тел смог подобрать несколько сломанных доспехов и оружия, а также несколько разрозненных серебряных монет, которые были немного почерневшими от взрыва, Ли Вэй достал факел и долго смотрел, но не смог определить, откуда они.
Но независимо от того, откуда они, материал все равно серебро, и его можно использовать везде.
Теперь у Ли Вэя было немного наличных, и ему не нужно было постоянно доставать драгоценные камни.
— Хр-р-р…
Хм?!
Как раз в тот момент, когда Ли Вэй почти закончил обыскивать это поле боя, рядом с ним внезапно раздался звук тяжелого дыхания, испугав Ли Вэя, он чуть не подпрыгнул.
Однако, обернувшись, он увидел только высокого и сильного орка без рук и ног, всего в крови, прислонившегося к дереву, на нем было немного доспехов, которые, очевидно, были сильно повреждены ТНТ, рядом с ним лежало огромное почерневшее бревно.
В таком виде, кто же это, если не тот орк-главарь?
В этот момент этот главарь яростно смотрел на него, его грудь постоянно вздымалась, однако создавалось ощущение, что он вот-вот испустит дух, казалось, что он на последнем издыхании.
Кто бы мог подумать, что этот главарь еще недавно гордо стоял перед крепостью и кричал, что собирается убить Ли Вэя.
— Ты… подлый червь, использующий скрытые атаки…!
Этот орк-главарь был полон негодования.
С самого начала и до конца он не знал, какие средства использовал Ли Вэй, и даже до того, как он увидел Ли Вэя, он не знал, что именно Ли Вэй противостоит им.
Поражение ему нанес не дракон, а человек, та взрывающаяся штука, вероятно, была какой-то магией.
— Ты, чертов волшебник!
— Заткнись.
Ли Вэй достал длинный меч и вонзил его в грудь главаря.
-6.
[0/40]
Сильный орк тут же замолчал.
Глядя на обнулившийся показатель здоровья главаря, Ли Вэй не мог не вздохнуть с облегчением.
Черт возьми, у него было целых сорок единиц здоровья, такое телосложение, среди орков со средним запасом здоровья в десять с небольшим единиц, определенно было элитой элит, неудивительно, что он смог пережить взрыв.
Такой высокий запас здоровья, плюс доспехи, если бы он не был в центре взрыва и не подвергся непрерывным ударным волнам, у него действительно был бы шанс выжить.
Шух.
В тот момент, когда главарь испустил дух, кусты рядом внезапно зашевелились, Ли Вэй бросился туда, и увидел, как орк в ужасе убегает вдаль, как будто за ним гонится дракон.
Однако ему суждено было не убежать от Ли Вэя.
Убив этого пропущенного орка, он потратил некоторое время на поиски поблизости, собрав еще нескольких одиночных орков, убедившись, что в ближайшее время он точно не найдет больше врагов, Ли Вэй вернулся, чтобы продолжить собирать трофеи.
Во-первых, это был сломанный металлолом, который носили орки, Ли Вэй забрал все, собираясь вернуться и бросить в печь для переплавки.
Затем — варги, хотя на варгах не было никакого снаряжения, но они сами были ресурсом.
После разборки на верстаке, эти трупы варгов могли предоставить три вида материалов: мясо варга, шкуру варга и кости.
Мясо, само собой разумеется, можно использовать в качестве запасов пищи, шкуры можно использовать для создания снаряжения из шкур, а кости можно использовать для создания костной муки.
Можно сказать, что один варг использовался в трех целях.
В лунном свете, с инвентарем, полным трофеев, Ли Вэй, не скрываясь, вернулся в крепость. Вернувшись, он заодно восстановил ворота, убрав камни, преграждающие путь.
— Ты вернулся, Ли Вэй.
Фалодан уже давно ждал у ворот.
— Как все прошло, я только что слышал какие-то странные звуки, и видел какой-то свет… это ты сделал?
Говоря это, Фалодан уже не мог скрыть удивление в своих глазах.
Сначала он немного беспокоился за Ли Вэя, ведь он не знал, какой у Ли Вэя план, и действительно ли он надежен, ему оставалось только слепо верить.
Однако он долго наблюдал на крепостной стене, и не видел, чтобы орки прекратили изготовление, и когда он уже начал думать о том, чтобы выйти и посмотреть, что происходит, он внезапно услышал громкий звук, а затем вспышки огня, после чего, казалось, вода упала с неба, туша огонь в лесу.
— Отряд орков уже полностью уничтожен мной, не волнуйся.
— А? — Фалодан опешил.
— Ты хочешь сказать, что ты один, отбил отряд из сотни орков, и десятки всадников на варгах?
Это не считая главаря того отряда, этого большого парня было нелегко одолеть, разрушенные ворота рядом — лучшее тому доказательство.
— Поправлю.
Ли Вэй поднял один палец и объяснил:
— Полностью уничтожил, а не отбил, я обыскал все, выживших нет.
Черт—
Фалодан вздохнул с облегчением, просто ужас.
— Как ты это сделал…?
Фалодан был немного недоверчив, однако вскоре, этот странник, казалось, о чем-то подумал, и пробормотал:
— Я читал в некоторых древних книгах, что волшебники — некоторые могущественные волшебники владеют молнией и огнем, вызывают ветер и дождь по своему желанию, говорят, что белый волшебник из Изенгарда обладает такой способностью.
Подумав об этом, все аномалии получили разумное объяснение.
Этот огонь, должно быть, был огненным шаром, выпущенным из рук Ли Вэя, взрыв и свет — это призванная им молния.
Это магия, Ли Вэй определенно использовал магию огня и молнии, чтобы отбить орков!
— Ты один из тех волшебников, Ли Вэй? — спросил Фалодан.
— Если ты говоришь о существе, похожем на того седобородого, то нет.
— Я не верю, — Фалодан выглядел так, будто все понял.
— Ты владеешь такой сильной магией, почему ты не использовал ее раньше?
— Это была взрывчатка.
— Взрывчатка, что это?
— Это оружие, наполненное большим количеством пороха, при поджигании оно взрывается.
— Порох? Я видел его только в огнестрельном оружии гномов и фейерверках, неужели его сила может быть такой большой?
Странник с трудом принял это объяснение.
— А вода, упавшая с неба?
— Это… ведро воды, которое я взял с собой.
Фалодан тут же сделал вид, что не верит, будто бы говоря "ты что, считаешь меня дураком?".
Твоим ведром воды можно потушить лесной пожар?
— Верно, порох — это просто среда для твоих заклинаний, ты можешь использовать их, чтобы выпустить мощную атаку, верно?
Черт—
Ли Вэй запнулся, надо сказать, действительно, можно считать и так.
Ведь ТНТ создается на верстаке, он действительно не мог объяснить конкретный принцип, но если считать это магией, то, кажется, нет проблем.
— Тогда считай, что так.
Услышав это, Фалодан сделал вид, что все понял.
http://tl.rulate.ru/book/131221/5831320
Готово: