× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Chaos Heir / Наследник Хаоса: Глава 467

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Статья 190-11," воскликнула Моника, проверяя что-то в телефоне из-под одеяла. "Раздел 7."

"Хранящееся оружие должно быть поставлено на предохранитель, а магазины извлечены," произнёс Хан с края кровати, не отрывая взгляда от изображений на стене. В его квартире были отображены вероятные цели Лаутера и отчёты о поражённых Скверной зверях в этих областях.

"Статья 190-8," продолжила Моника, устраиваясь поудобнее на подушке. "Раздел 2."

"Задержание пленных должно соответствовать законам, описанным в правах межпланетных разумных существ," ответил Хан. "Нарушение этих законов может повлечь за собой наказания, предусмотренные разделами о военных преступлениях."

"Если только," подтолкнула Моника.

"Если только пленные не принадлежат к определённым категориям," добавил Хан, "Или их преступления не связаны с обычаями и традициями, которые Всемирная Армия поклялась уважать."

"Кроме того, Всемирная Армия должна соблюдать законы и обычаи местных правительств, особенно когда безрассудные действия могут привести к межпланетным кризисам или войнам."

"Это было хорошо," похвалила Моника.

"Всё равно считаю, что это чушь собачья," прокомментировал Хан, переключая изображения на стенах с помощью меню на полу. "Все эти правила бесполезны, когда командующий офицер решает их игнорировать."

"Они есть в тестах," отчитала Моника, "Так что ты должен их запомнить."

"Знаю," вздохнул Хан. "Просто я хотел бы, чтобы они не пытались казаться такими умными, когда их писали."

Сдавленный смешок раздался из-за спины Хана, пока он возился с изображениями. Он выделил одну из самых больших доступных территорий, и отчёты, связанные с этой областью, были одновременно обнадёживающими и удручающими.

"Опять архипелаг," произнесла Моника, подняв глаза, чтобы взглянуть на изображения.

"Это самая перспективная цель," объяснил Хан, увеличивая масштаб, чтобы на стенах высветилась цепь островов. "Взятие этой локации компенсирует любые расходы, превышающие идеальный бюджет Люциана."

"Это ещё и самая опасная локация," добавила Моника, и её слова сопроводил свистящий звук.

Хан продолжал изучать отчёты на стене, пока Моника подползала к нему. Она оставила поцелуй на его татуировке, прежде чем обнять его сзади. Он запустил руку в её локоны, когда она прислонилась к его плечу, но его мысли оставались сосредоточены на миссии.

"Ракеты должны расчистить путь достаточно, чтобы установить турели," предложил Хан.

"Ты узнал о ракетах два дня назад," заметила Моника.

Хан использовал меню, чтобы запустить симуляцию. Изображения изменились, превратившись в простую картинку неба над архипелагом. Множество красных точек парили в этой области, и чёрный символ опустился среди них, прежде чем сдетонировать.

Симуляция была не лучшим способом описать силу оружия Хану. Ему было трудно преобразовывать числа на изображениях в реальные события, но его невежество не делало его слепым. Даже ребёнок понял бы, насколько ужасна ракета, глядя на эти сцены.

"Ракеты действительно настолько мощные?" спросил Хан, взглянув на лицо, покоящееся на его плече.

"У людей было оружие массового уничтожения ещё до получения маны," открыла Моника. "Теперь благородные могут терраформировать планеты, чтобы превратить их в курортные зоны. Поверь мне. У Всемирной Армии есть вещи пострашнее ракет."

"Так мне стоит доверять ракетам или нет?" задумался Хан.

"Тут всё сложнее," вздохнула Моника. "Некоторые семьи могут подумать, что ты встал на сторону Люциана, если возьмёшь архипелаг."

"Я просто выполняю задание," пожаловался Хан.

"Некоторые могут увидеть твою готовность к большему риску как признак лояльности," объяснила Моника. "Люциан открыто признал это. Он делает это, чтобы заработать заслуги, что может не понравиться противоборствующим фракциям внутри его семьи."

"Каждая семья настолько сложная?" выругался Хан, возвращая взгляд к изображениям.

"Количество внутренних конфликтов обычно соответствует их богатству," заявила Моника. "Так устроена политическая игра, и ты больше не можешь её игнорировать."

"Какой бардак," снова выругался Хан.

"Это более запутанно, чем ты думаешь," воскликнула Моника, "Но и проще. Поддержание порядка остаётся приоритетом, и все хотят стать богаче и влиятельнее, не создавая больших волнений."

"Я начинаю понимать, почему трущобы такие бедные," признался Хан.

"Многие должны голодать, чтобы позволить немногим покорять звёзды," произнесла Моника. "Так всегда говорит мой отец."

Прилив стыда, распространившийся внутри Моники, разлился подобно туману в симфонии спальни. Она даже отвернулась, чтобы спрятать лицо за волосами.

"Ты же знаешь, я не думаю о тебе так плохо," заявил Хан, поворачиваясь к Монике.

"Я всё ещё винтик в машине, которая заставила тебя голодать в трущобах," пробормотала Моника.

"И я присоединился к этой машине, когда поступил на службу," добавил Хан. "Мы вместе в этом."

Хан почувствовал, как губы Моники расплываются в улыбке, но на смену ей пришла надутая гримаса, когда изображения снова завладели его вниманием.

"Статья 111-14," позвала Моника. "Раздел 12."

Хан напряг память, пока на его лице не появилась хмурая складка. "В межпланетных законах нет такой статьи."

"Гражданские законы," открыла Моника.

"О," воскликнул Хан, и смех попытался вырваться из его рта, когда он вспомнил содержание статьи. "Свидетельства о браке требуют подписи жениха и невесты на необходимых бумагах, чтобы сделать событие официальным."

Моника выглянула из-за своих локонов, чтобы проверить, сработал ли её план, и её объятия на груди Хана усилились, когда она увидела, что он смотрит на неё. Тем не менее, Хан не собирался сдаваться так легко.

"Статья 112-14," объявил Хан, "Раздел 1. Для развода требуется соответствующая документация и подписи-."

Хан не смог закончить фразу, так как Моника потянула его вниз и заставила расхохотаться. Он оказался спиной на Монике, и она ещё крепче обняла его, чтобы удержать на месте.

"Ты на меня не смотришь," пожаловалась Моника, хотя именно она была причиной этих слов.

Хан схватил руки Моники, чтобы разорвать её объятия. Она позволила ему делать всё, что он хотел, и даже приветствовала его, когда он повернулся. Её запястья остались в его хватке, и соблазнительное выражение расцвело на её лице, когда он заключил её руки над головой.

"Ты знаешь, что происходит, когда я смотрю на тебя," заявил Хан, но Монике было уже не до слов. Она наклонила голову, готовясь к поцелую, и Хан не заставил её ждать.

.

.

.

Хан провёл остаток недели, выполняя свои обычные обязанности, но к его и без того плотному графику добавилась новая задача. И Моника, и Джордж считали, что миссия Люциана может пойти на пользу будущему Хана, поэтому он официально принял её и согласовал с Директрисой начало собеседований.

"Сэр, надеюсь, ваш десятый вылет прошёл успешно," объявил солдат, которому было поручено забрать Хана, как только они встретились в одном из ангаров.

"Девятый для Всемирной Армии," поправил Хан, разглядывая две звезды на правом плече мужчины. "Роджер, верно? Директриса хорошо о тебе отзывалась."

"Я польщён," Роджер отдал воинское приветствие. "Сэр, машина готова, и остальная часть команды ждёт в назначенном месте."

"Не будем терять время," кивнул Хан. "Веди."

Роджер проводил Хана к машине, ожидавшей в пустом месте ангара, и началась короткая поездка. Машина доставила их во второй район, к зданию с квартирой, предоставленной Директрисой, и толпа, ожидавшая на тротуаре, заставила Хана вздохнуть.

"Директриса выпустила официальное предупреждение," сообщил Роджер, увидев раздражённое выражение лица Хана. "Однако многие солдаты готовы понести наказание, чтобы получить шанс присоединиться к вашей команде."

"Они были бы среди кандидатов, если бы соответствовали моим требованиям," прокомментировал Хан. Он использовал сеть, Монику и Джорджа, чтобы отфильтровать множество заявок, но это всё равно не остановило толпу.

"Я связался с руководителем группы внутри," заявил Роджер, убирая телефон. "Они спускаются вниз, чтобы помочь с толпой."

"Нет необходимости," произнёс Хан, выходя из машины. "Просто следуйте за мной."

Крики заполнили пространство, как только появился Хан. Две линии солдат удерживали путь к зданию открытым, но толпа угрожала прорваться сквозь них. Общее возбуждение стало ощутимым, но появление пурпурно-красного света превратило всё в вздохи и беспокойство.

Хан позволил своей мане свободно течь из плеч, чтобы создать безобидное облако, рассеявшееся над ним. Он никому не причинял вреда, но вид элемента хаоса всегда заставлял окружающих переосмыслить своё поведение, и нынешняя толпа не была исключением.

По правде говоря, Хан на этот раз придерживался правил. Гавань запрещала такое поведение, но вмешательство Директрисы отменяло эти ограничения и давало Хану большую свободу. Он мог даже применить нелетальную силу, если потребуется.

Роджер следовал приказам Хана и держался у него за спиной, даже если ему не был чужд страх перед элементом хаоса. Его глаза бегали вверх и вниз всякий раз, когда пурпурно-красная вспышка грозила подлететь слишком близко. Тем не менее, прогулка длилась недолго, и Хан сдержал свою ману, как только вошёл в здание.

Четыре солдата поспешили выйти из лифта в главном зале и выразили удивление, увидев Хана и Роджера. Они быстро подошли к ним, чтобы отдать воинское приветствие, и один из них решил заговорить. "Сэр, мы собирались помочь."

"Всё в порядке," успокоил Хан. "Здесь все?"

"Да," подтвердил солдат. "Все кандидаты ждут в назначенной квартире. Мы можем начать, как только вы будете готовы."

"Хорошая работа," похвалил Хан. "Дайте мне пять минут, затем отправьте их сюда. Начните с лейтенанта."

"Так точно, сэр!" воскликнул солдат, и его товарищи повторили эти слова.

Роджер проводил Хана к лифту и довёл его до пятого этажа. В их поле зрения открылся ещё один холл, и они подошли к одной из квартир, которая открылась, как только Хан показал свой телефон.

Солдаты уже всё организовали. Они превратили спальню в кабинет с несколькими стульями и интерактивным столом. Директриса даже заставила их оставить несколько бутылок для Хана.

"Я подожду снаружи," объявил Роджер, пока Хан осматривал помещение. "Надеюсь, собеседования пройдут хорошо, сэр."

"Спасибо," пробормотал Хан, когда за ним закрылась дверь. Место было идеальным, поэтому он подошёл к столу, чтобы подключить свой телефон, прежде чем сесть за него.

Серия отчётов засветилась на столе, когда Хан поиграл с ним. Он разработал план, поэтому знал, каким требованиям должна соответствовать его команда. Найти подходящих людей, при этом не выходя за рамки бюджета Люциана, было единственной проблемой.

Уведомление появилось на стенах ровно через пять минут после приказа Хана, и он открыл квартиру, чтобы впустить первого кандидата. Высокий и крепкий мужчина лет тридцати с короткими чёрными волосами подошёл к столу, и последовавшее за этим воинское приветствие, казалось, говорило о его суровом характере.

"Капитан, сэр," обратился мужчина, "Для меня большая честь встретиться с вами."

"Садитесь, лейтенант," приказал Хан, выделяя профиль мужчины на столе. "У меня довольно плотный график, поэтому надеюсь, вы не будете возражать, если я буду краток."

"Вовсе нет, сэр," подтвердил мужчина.

"Итак, лейтенант Клейман," начал Хан, сохраняя невозмутимое выражение лица, "Вы родственник капитана Джейсона Клеймана?"

"Мы в некоторой степени кровные родственники, сэр," объяснил лейтенант Клейман, "Но мы редко общались. Я знаю только, что он высоко о вас отзывается."

"И я высоко о нём отзываюсь," ответил Хан. "Он был добр ко мне на Экоруте."

"Я рад это слышать, сэр," добавил лейтенант Клейман.

"Хорошо, вы знаете, почему вы здесь?" спросил Хан.

"Надеюсь, потому что мой профиль соответствует вашим требованиям, сэр," сказал лейтенант Клейман.

"Определённо соответствует," подтвердил Хан, опуская взгляд, чтобы просмотреть профиль мужчины. "Вы на самом деле слишком хороши для моей миссии. Почему вы тогда такой дешёвый?"

"Сэр, моим приоритетом было работать с вами," объяснил лейтенант Клейман. "Я подумал, что согласие на меньшую плату может дать мне больше шансов."

Хан не признался, но план лейтенанта Клеймана сработал. Он действительно был единственным лейтенантом среди кандидатов, и его профиль также выделялся по сравнению с другими. Заполучить его по такой цене было почти слишком хорошо, чтобы быть правдой.

"Я польщён," небрежно заявил Хан, снова посмотрев на лейтенанта, "Но вы должны понимать, что ваше поведение вызывает подозрения. Откуда мне знать, что у вас нет скрытых мотивов?"

Хан должен был задать эти вопросы, так как миссия была связана с богатым потомком. Он должен был убедиться, прежде чем нанимать кого-то столь квалифицированного.

"Боюсь, вы не можете знать, сэр," откровенно заявил лейтенант Клейман. "Вы можете проверить мои рекомендации, но ничего больше."

Хан позволил себе показать своё удивление. Прямота лейтенанта Клеймана была освежающей, и его мана подтвердила его честность. Этот мужчина был воином второго уровня, поэтому Хану не составило труда прочитать и признать его.

"Хорошо," воскликнул Хан, вынимая другое меню. "У вас есть опыт в полевых условиях. Скажите мне, что вы думаете об этом."

Лейтенант Клейман опустил взгляд, чтобы изучить меню. Хан показывал ему неполную версию своего плана, но он всё равно не торопился его изучить. Он поднял голову только через целых десять минут.

"Сэр, я не понимаю, как это возможно," заявил лейтенант Клейман. "Мы не сможем заполучить остров с такой маленькой командой и одной ракетой."

Хан в конечном итоге отказался от нападения на архипелаг, но проблема с бюджетом возникла снова. Ему пришлось сократить расходы, ограничив количество оружия и товарищей по команде, которые будут в миссии.

"Сможем," заявил Хан. "Я не буду делиться всеми подробностями, поэтому вам придётся поверить мне на слово."

Лейтенант Клейман снова просмотрел план, прежде чем показать своё суровое лицо. Как ни странно, он уже решил доверять Хану.

"Итак, вы в деле?" спросил Хан.

"Так точно, сэр," произнёс лейтенант Клейман.

"Подпишите это и перейдите на другую сторону стола," приказал Хан, открывая другое меню. "Можете не торопиться и прочитать это."

Лейтенант Клейман не посмотрел на контракт на интерактивном столе. Вместо этого он продолжал смотреть на Хана своим суровым лицом, чтобы высказать ещё один вопрос. "Капитан, из того, что я прочитал, вы во мне не нуждаетесь. Я не буду выполнять какую-либо конкретную роль."

Честный поступок улучшил впечатление от лейтенанта Клеймана и заставил Хана говорить открыто. "Мне нужен старший офицер, чтобы держать всё под контролем. Это ваша роль."

"Я понимаю, сэр," сказал лейтенант Клейман, прежде чем прижать большой палец к контракту. Он поставил свою генетическую подпись, даже не прочитав его.

Лейтенант выполнил оставшийся приказ Хана, как только закончилось дело с контрактом. Он поднял свой стул и потянулся к другой стороне стола, прежде чем сесть рядом с Ханом. Он также убедился, что остаётся немного позади него, чтобы подчеркнуть свой авторитет.

"Это список кандидатов с их профилями," объяснил Хан, нажав на интерактивный стол. "Скажите мне, что вы думаете."

Лейтенант Клейман погрузился в список, ничего не сказав, и Хан использовал это время, чтобы насладиться одной из бутылок. За преданностью и серьёзностью мужчины было приятно наблюдать, и Хан не мог не взглянуть на миссию в более позитивном свете благодаря этому.

"Сэр, пилот неквалифицирован для этой задачи," в конце концов объявил лейтенант Клейман. "Он плохо себя показал в симуляциях, и его единственный настоящий полёт чуть не закончился трагедией. Я не могу достаточно посоветовать не нанимать его."

"Он действительно плох," согласился Хан, открывая копию профиля пилота, "Но он невероятно дёшев."

В профиле пилота не было ничего, кроме критики. Видимо, мужчина легко паниковал, что мешало ему получить больше лётного опыта. Он был ужасным выбором, но Хан мог заставить это работать.

"Сэр, пилот, вероятно, является самым важным членом в такого рода миссиях," продолжал лейтенант Клейман. "Вместо этого этот человек - обуза, которая может подвергнуть опасности жизнь каждого."

"Ему нужно только удержать корабль на плаву," объяснил Хан. "Ему не придётся делать никаких манёвров. Ему даже не нужно будет приземляться."

"Сэр, он может запаниковать, как только ситуация станет сложной," продолжал лейтенант Клейман. "Фактически, согласно его профилю, он, вероятно, запаникует."

"Ваша задача будет держать его в узде," засмеялся Хан. "Слушайте, автопилот мог бы выполнить эту миссию, но правила Всемирной Армии заставляют меня нанять пилота. Если всё пойдёт плохо, вы сможете отключить ручное управление."

"Я понимаю, сэр," кивнул лейтенант Клейман.

"Что вы думаете об остальных?" поинтересовался Хан.

"Они выглядят хорошо, сэр," заявил лейтенант Клейман. "Два стрелка выделяются из остальных, что соответствует желаемому числу для миссии. У этого технического эксперта тоже достойная квалификация."

Хан согласился с мнением лейтенанта. Он также определил этих перспективных кандидатов, но собеседования оставались обязательными. Профиля было недостаточно, чтобы убедить его.

"Вы готовы начать с одним из них?" поинтересовался Хан, осушив свой напиток. "Я хочу, чтобы вы руководили этими собеседованиями."

"Всё, что вам нужно, сэр," произнёс лейтенант Клейман. "Хотя я должен ещё раз упомянуть главную проблему. Эта команда слишком мала, особенно если вы планируете использовать один корабль и ракету."

"Что бы вы предложили?" спросил Хан.

"В идеале, сэр," заявил лейтенант Клейман, "Три пилота в сопровождении главного корабля и двух вторичных, от четырёх до шести стрелков, два технических эксперта и две ракеты."

"Мы справимся с этим, имея меньше половины от этого," заверил Хан. "Я заполню остальные роли."

"Сэр, ни один солдат не может заменить корабли," указал лейтенант Клейман. "Вторичные были бы идеальны для разведки местности."

"Я могу," заявил Хан. "Я лично займусь этой частью миссии."

http://tl.rulate.ru/book/130874/5986595

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода