× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Chaos Heir / Наследник Хаоса: Глава 466

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Рад, что ты нашел время повидаться со мной," объявил профессор Ботбелл, занимая свое место за металлическим столом. "Знаю, сейчас тебе нелегко."

"Даже не напоминайте, сэр," вежливо ответил Хан, усаживаясь по другую сторону стола. "Мне, право, неловко, что не смог согласовать встречу с представителями вашей семьи. Надеюсь, этот ужин не оскорбит их."

"Не беспокойся об этом," заверил профессор Ботбелл. "Я уже предупредил их, и они понимают твою ситуацию. Они даже просили передать тебе благодарность за то, что этот ужин вообще состоится."

Хан улыбнулся, но ничего не добавил. Его возвращение к занятиям оказалось сложнее, чем он ожидал, и он использовал профессора Ботбелла, чтобы избежать многочисленных приглашений. Они встретились в одном из ресторанов Гавани той же ночью, и заведение предоставило им отдельный зал.

"Как и ожидалось," вздохнул профессор Ботбелл, когда молчание затянулось до пятой секунды. "Я получил образование в богатой семье, но политика никогда не была моей сильной стороной. В голове пусто, когда нужно завязать разговор."

"Удивительно," признался Хан. "Ваши лекции создают совершенно противоположное впечатление."

"Это потому, что я люблю эту тему," объяснил профессор Ботбелл. "Возможно, я был бы лучше в этом, если бы не проводил столько времени, изучая ее в одиночестве."

"Если позволите, сэр," воскликнул Хан, "я рад, что вы поступили именно так. Иначе ваши лекции, вероятно, не были бы такими хорошими."

"Благодарю, капитан," ответил профессор Ботбелл. "Хотя и вы заслуживаете похвалы. Результаты ваших тестов удивили всех."

"У меня хорошие учителя," отклонил похвалу Хан, "И мне интересны большинство предметов, особенно ваш."

"История – это увлекательно," заявил профессор Ботбелл. "Мы должны знать ее, чтобы не повторять ошибок."

Хан кивнул, хотя его интерес к предмету профессора Ботбелла в основном касался наков. Изучение эволюции человечества могло выявить пробелы, скрывающие секреты, которые он искал.

"Может, закажем что-нибудь?" поинтересовался Хан.

"Конечно," воскликнул профессор Ботбелл, постукивая по столу. "Вы, должно быть, изголодались."

"Я всегда голоден," рассмеялся Хан, когда на металлической поверхности высветились меню. В заведении было много вариантов, поэтому они потратили несколько минут на изучение всего и оформление заказов.

"Видите?" обратился профессор Ботбелл, когда неловкое молчание вернулось. "Опять пусто."

"Сэр, прошу вас, не заставляйте себя," улыбнулся Хан. "Если это облегчит задачу, просто отбросьте формальности и говорите открыто."

"Я никогда не смог бы проявить к вам такое неуважение," заявил профессор Ботбелл.

"Мне, возможно, было бы так даже лучше," признался Хан. "К тому же, меня ждет множество официальных ужинов. Что-то более дружелюбное может быть к лучшему."

"Вы уверены?" спросил профессор Ботбелл. "Я не хочу рисковать злоупотреблением своим положением преподавателя. Вне посольства вы выше меня по рангу."

"Все в порядке, сэр," заверил Хан. "Просто высказывайте свое мнение."

"Что ж," вздохнул профессор Ботбелл. "Начнем с некоторой честности, чтобы заложить правильную основу."

"Конечно," подтвердил Хан.

"Я знаю, что этот ужин – счастливая случайность," открылся профессор Ботбелл. "Я видел, как ваши спутники набросились на вас после моей лекции. Я здесь потому, что вам нужно было чем-то занять вечер."

"Я и так планировал принять ваше приглашение," объяснил Хан. "Просто подумал, что могу убить двух зайцев одним выстрелом."

"Это вполне понятно," произнес профессор Ботбелл. "Я не злюсь и не обижаюсь. То, что я здесь один, на самом деле улучшает мое положение в семье. В некотором смысле, вы превратили меня в представителя."

"Думаю, мы оба что-то из этого извлекли," заявил Хан.

"Действительно," ответил профессор Ботбелл. "Хотя я надеюсь, что у нас все же получится плодотворный ужин. Честный, но плодотворный."

"Мы смотрим в одном направлении, сэр," согласился Хан. "Повторюсь, встреча с вами всегда была в моих планах."

Уведомление высветилось на металлических стенах комнаты, и профессор Ботбелл разблокировал вход. Официант пересек дверь и подал напитки, прежде чем вежливо поклониться и оставить их вдвоем.

"Капитан," объявил профессор Ботбелл после простого тоста, "Вы когда-нибудь задумывались об академической карьере?"

"Стать ученым?" удивился Хан. "Профессор, я уверен, вы знаете о ситуации в моей семье."

"Я знаю," заявил профессор Ботбелл, "И не хочу проявить неуважение, упоминая об этом. Тем не менее, в Глобальной Армии есть бесчисленное множество научных подразделений, и вы, вероятно, блистали бы во всех из них."

"Думаю, вы меня переоцениваете," рассмеялся Хан.

"Вовсе нет," настаивал профессор Ботбелл. "Я читал вашу работу о торах. Она была любительской, но многообещающей. Вы могли бы творить чудеса, завершив образование в Гавани и проведя несколько лет в полевых условиях."

"Сэр, я солдат," объяснил Хан. "Солдаты принадлежат полю битвы."

"Большинство солдат выбирают поле битвы из-за отсутствия альтернатив," отметил профессор Ботбелл. "Они сражаются, чтобы больше не приходилось сражаться. Вы уже достигли этой цели."

"Может быть, мне нравится сражаться," предположил Хан.

"Это понятно," кивнул профессор Ботбелл. "Я сам этого не понимаю, но могу принять это."

Уведомление снова высветилось на стенах, и профессор Ботбелл разблокировал вход, чтобы в комнату вошла еще одна официантка. Она подала два стейка и блюдо, которое Хан не узнал, прежде чем поспешно покинуть помещение.

"Вы должны добавлять больше зелени в свой рацион," произнес профессор Ботбелл дружелюбное наставление, когда Хан схватил оба стейка.

"Сбалансированное питание никогда не было приоритетом в Трущобах," усмехнулся Хан, не скрывая своего желания попробовать стейки.

"Но вы больше не в Трущобах, капитан," ответил профессор Ботбелл. "Точно так же, как вы больше не на поле битвы."

"У вас есть что-то на уме, профессор?" улыбнулся Хан, откусив большой кусок. "Я думал, мы были честны."

"На самом деле, да," заявил профессор Ботбелл. "Ну, это исходит не от меня. Моя семья настоятельно просила меня упомянуть, как для нас было бы честью приветствовать вас среди наших исследователей."

Хан не скрыл своего удивления, но внезапное предложение не имело к этому никакого отношения. У семьи Ботбелл не было конкретных научных подразделений или контрактов с Глобальной Армией. У них было всего несколько талантов, которым посчастливилось проявить себя в этих областях.

"Я понимаю ваше замешательство," продолжил профессор Ботбелл. "Вы можете получить гораздо лучшие предложения и должности от других студентов. Тем не менее, вы будете пользоваться бесспорным авторитетом в моей семье, и мы также позаботимся о том, чтобы удовлетворить все ваши потребности."

"Но, сэр," нахмурился Хан, "Я не ученый. Я только начал свой академический путь."

"И все же ваш талант очевиден," ответил профессор Ботбелл. "Мой предмет, возможно, не подходит для вашей особой ситуации, но представьте, что ваш проницательный ум мог бы дать человечеству. Честно говоря, я думаю, вы идеально подходите для этой работы."

Хан понял, что имел в виду профессор. Мутации Хана и его стихия делали его непригодным для человеческого искусства, но у него был широкий взгляд на инопланетян.

Такому, как Хан, было бы легче переводить чужие методы, чтобы добавить их в коллекцию человечества. Он уже доказал свой талант в работе с торами, и профессор хотел, чтобы он применил этот опыт к другим инопланетным видам.

"Я не могу принять," наконец признался Хан, "Не сейчас, по крайней мере. У меня и так слишком много дел."

"Конечно," произнес профессор Ботбелл. "Я и не ожидал, что вы сразу согласитесь. На самом деле, как ваш профессор, я советую вам сосредоточиться на учебе. У вас все хорошо получается, поэтому продолжайте усердно работать."

"Спасибо, сэр," ответил Хан.

"Я лишь хочу, чтобы вы держали это предложение в уме," продолжил профессор Ботбелл. "У больших семей больше ресурсов и разрешений, но есть ценность в работе на меньшую. Я уверен, вы уже знаете о преимуществах."

"Знаю," подтвердил Хан, ничего не добавляя. Свобода была важной валютой, и только небольшие семьи могли предложить ее, ничего не требуя взамен. Он также мог бы претендовать на то, чтобы стать там патриархом, если бы правильно разыграл свои карты.

"Давайте пока отложим серьезные темы," рассмеялся профессор Ботбелл. "Ваша еда остынет, если-."

Профессор Ботбелл не успел договорить, поскольку взгляд на сторону Хана показал две пустые тарелки. Он уже съел свои стейки, и его напиток тоже нуждался в пополнении.

"Хотите заказать что-нибудь еще, капитан?" откашлялся профессор Ботбелл.

"Я хотел дождаться, пока вы закончите," признался Хан. "Тем не менее, я не отказался бы от еще одного напитка прямо сейчас."

"Пожалуйста, не стесняйтесь пользоваться меню," заверил профессор Ботбелл. "Сделать этот ужин удовлетворительным – это меньшее, что я могу сделать."

"Передайте мою благодарность вашей семье," улыбнулся Хан, постукивая по столу, чтобы активировать меню. "Хотя, я был бы признателен, если бы услышал ваше мнение о вашем предмете. Меня особенно интересует Первый Удар."

"Капитан, я могу надоедать вам часами, если вы не будете осторожны," рассмеялся профессор Ботбелл. "Я теряю счет времени, когда говорю об этой теме."

"Я не против," заявил Хан. "Было бы расточительно упустить эту редкую возможность."

"Договорились," согласился профессор Ботбелл, "Но у меня есть условие. Я хотел бы узнать больше о Милии 222. У вас, должно быть, была возможность познакомиться с другими инопланетными искусствами, когда вы там находились."

"Договорились, сэр," усмехнулся Хан, и профессор ответил ему тем же.

.

.

.

"Должен сказать," объявил профессор Ботбелл, когда он и Хан вышли на тротуар, "Этот ужин был довольно приятным. Ваши знания о фувеаллах были захватывающими."

"Мне тоже было весело," похвалил Хан. "Ваши познания о событиях после Первого Удара глубже, чем я думал."

"Я построил на этом свою карьеру," рассмеялся профессор Ботбелл. "Жаль, что будет трудно встретиться снова при таких дружеских обстоятельствах."

"Я сделаю все возможное, сэр," пообещал Хан.

"Не заставляйте себя," заверил профессор Ботбелл. "Я уверен, что следующие месяцы будут для вас тяжелыми."

Хан не мог с этим не согласиться. Профессор дал ему возможность избежать многочисленных приглашений, но они все еще оставались, и Хану нужно было их удовлетворить. Он просто хотел больше времени, чтобы подготовиться соответствующим образом.

Сообщение пришло Хану, пока они вдвоем ждали такси на тротуаре. Моника проверяла, как у него дела, и он, не колеблясь, дал ей краткое содержание.

'Ужин прошел хорошо,' написал Хан. 'Я сейчас возвращаюсь.'

'Поторопись,' ответила Моника. 'Я скучаю.'

'Я буду там в мгновение ока,' написал Хан, но появление знакомого присутствия в симфонии заставило его отменить сообщение. Машина с опущенными окнами спускалась к тротуару, и он знал, кто внутри.

'Кое-что случилось,' решил отправить Хан, пока машина приземлялась. 'Я объясню позже.'

Профессор Ботбелл понял, что что-то случилось, и открытие дверей машины ответило на его вопросы. Люциан вышел из машины, и большая улыбка озарила его лицо, когда он подошел к ним двоим.

"Профессор, капитан," поприветствовал Люциан.

"Люциан," окликнул профессор Ботбелл. "Вы здесь за капитаном Ханом?"

"Неужели это так очевидно?" усмехнулся Люциан. "Тем не менее, да, я надеялся, что смогу поговорить с капитаном. У нас есть личное дело, которое нужно обсудить."

Хан не мог не показать холодное лицо, но его выражение стало теплее, когда профессор встретился с ним взглядом. Хан улыбнулся и кивнул, чтобы успокоить его, фактически согласившись на приглашение Люциана.

"Тогда я должен откланяться," заявил профессор Ботбелл. "Не засиживайтесь допоздна. У вас обоих завтра занятия."

"Конечно, профессор," ответил Люциан.

"Это не займет много времени, сэр," добавил Хан.

После обмена вежливыми улыбками профессор направился к краю тротуара. К тому времени подъехала машина, и он вошел в нее, чтобы покинуть это место.

"Сюда, капитан," позвал Люциан, указывая на свою машину, и Хан последовал за ним внутрь. Автомобиль демонстрировал роскошь, которую он ожидал от семьи Хенкус, а на пассажирских сиденьях сидели двое солдат, которых он не узнавал.

"Не обращайте на них внимания," заявил Люциан. "Я занимался кое-чем, и они случайно остались рядом."

Хану нужно было только взглянуть на двух солдат, чтобы понять, кто они такие. Это были воины второго уровня с боевым опытом, но их холодные выражения не могли его напугать.

"Разве ты не спросишь меня, как я тебя нашел?" поинтересовался Люциан.

"Вся Гавань следит за моими перемещениями," признался Хан. "Директриса заботится о рассеивании толп, но это не скрывает меня."

"Кто-то сделал для этого сайт," объяснил Люциан. "Там тоже есть фотографии и слухи."

"Полагаю, я знаменитость," вздохнул Хан. "Итак, зачем вы пришли меня увидеть?"

"Не здесь," заявил Люциан. "Давайте сначала пойдем куда-нибудь в уединенное место."

В машине воцарилась тишина, пока она летела между зданиями. Автомобиль оставался в торговом районе, но выбрал высокое здание с посадочной площадкой возле верхних этажей.

"Вы оставайтесь здесь," приказал Люциан двум солдатам, выходя из машины. "Капитан, со мной."

Хан последовал за Люцианом мимо посадочной площадки, чтобы углубиться в здание. В конце концов перед его глазами появилась комната с разнообразным столом, и Люциан, не колеблясь, потянулся к одному из кресел по бокам.

"Пожалуйста," позвал Люциан, так как Хан оставался на ногах. "Я уверен, вы тоже хотели поговорить со мной. Нет смысла в этих напускных колебаниях."

Хан подошел к креслу напротив стола, но его колебания остались. Он находился в обстановке, выбранной Люцианом, и металлические стены мешали его чувствам. Он не знал, чего ожидать.

"Не волнуйтесь, капитан," воскликнул Люциан. "В этой комнате нет камер или записывающих устройств. Я готов пройти через вашу инопланетную технику, чтобы успокоить вас, если это необходимо."

Мана Люциана подтвердила, что он говорил правду, но Хан не доставил ему никакого удовлетворения. Он просто устроился поудобнее и потянулся к одной из бутылок на столе.

"Хорошо," объявил Люциан. "Здесь у нас не будет ограничений политических ужинов."

"Почему вы мне помогли?" Хан перешел сразу к делу. "У вас не было причин принимать мою сторону во время ужина."

"Я и не принимал," поправил Люциан. "Я принял свою сторону."

"Как?" поинтересовался Хан. "Я бы все равно рассмотрел ваше предложение. Вместо этого ваша помощь вызывает подозрения."

"О, это," понял Люциан. "Рассматривайте это как мой способ попросить прощения. Я вас недооценил, и я хотел свести счеты."

"О чем вы говорите?" холодно спросил Хан. "Вы читали отчеты о событиях в Ниппе 2. Похитители просто не подготовились ко мне."

"Да, этот отчет," произнес Люциан насмешливым тоном. "Как будто кто-то доверится ему, чтобы описать всю историю целиком. В любом случае, я говорил о нашем общем друге, о котором вы утверждали, что никогда не касались."

Хан ничего не ответил. Он знал, что принцесса вызвала у Люциана подозрения относительно характера его отношений, но он не мог говорить об этом открыто.

"Я искренне верил вашей лжи," продолжил Люциан. "Я имею в виду, это имело смысл, особенно учитывая образование Моники. Я не ожидал, что так ошибусь."

"Я не знаю, о чем вы говорите," заявил Хан, "И куда вы клоните."

"Никуда," рассмеялся Люциан. "Я только объяснял свои причины. Мне было жаль, что я вас недооценил, поэтому я решил помочь."

"На политическом ужине с вашим отцом," отметил Хан.

"Капитан, каждый потомок имеет своих родителей в качестве первых врагов," объяснил Люциан. "Подрывать их положение, собирая при этом больше влияния, является частью игры. Мой отец гордился бы мной, если бы знал, как много я ему не рассказываю."

В объяснении Люциана был более глубокий смысл. Он хотел сказать Хану, что ничего не рассказал о Монике.

"Хотя, вы, конечно, не очень хорошо это скрывали," продолжил Люциан. "Мне было трудно сдержать смех, когда вы загнали в угол госпожу Солодрей."

"Я говорил только правду," частично солгал Хан.

"Опасную правду," поправил Люциан. "Тем не менее, я восхищаюсь вашей смелостью."

"Игра," упомянул Хан, чтобы сменить тему. "Что это? Я не понимаю, почему вы стали бы подрывать своего отца."

"Чтобы занять его место, очевидно," заявил Люциан, "И в конечном итоге возглавить семью Хенкус."

"Разве это не ваше право по рождению?" удивился Хан.

"В каждой семье разные методы," объяснил Люциан, "Но у всех есть много ветвей и потомков. Мана также позволяет нам жить достаточно долго, чтобы увидеть рождение новых талантов. Конкуренция может только усиливаться с течением времени."

Хану стало понятно. Люциан, вероятно, был лучшим потомком в своей семье, но это могло измениться в следующем десятилетии. Его отец также выглядел довольно способным и могущественным, что затрудняло достижение его амбиций.

"Не переусердствуйте с этим," произнес Люциан. "Каждый потомок должен играть в подобную игру. Даже Моника находится в той же ситуации, но я уверен, вы знаете это лучше меня."

Хан сохранил холодное выражение лица и подавил всякую реакцию. Он получил представление о внутренней борьбе семей, но их конкретные ситуации все еще ускользали от его разума. Он знал о проблемах Моники, но никогда не применял их за пределами ее родителей.

"По этому поводу," продолжил Люциан, "Я думаю, пришло время поговорить о вашей миссии. Мне это нужно, чтобы собрать заслуги внутри моей семьи, поэтому мне не терпится услышать ваше мнение."

Ужин с Люцианом состоялся всего два дня назад, и Хан был невероятно занят в это время. Тем не менее, он лучше ознакомился с миссией Люциана и даже начал разрабатывать планы.

"Если только," добавил Люциан, увидев молчание Хана, "Вам не нужно больше времени."

Хан и Люциан обменялись взглядами на несколько секунд, но первый в конце концов достал свой телефон. Хан нашел подробности миссии и активировал несколько голограмм, прежде чем положить устройство на стол.

Голограммы приняли форму планеты, которая озаряла лица Люциана и Хана. Более половины этого сферического объекта было красным, а остальная часть имела культовый лазурный цвет.

"Глобальная Армия имеет права на большую часть пустых районов Лаутера," объявил Хан, постукивая по лазурным частям, чтобы добавить желтые оттенки половине из них. "Если вы хотите избежать налогов, вы должны строить на этих территориях."

Хан постучал по оставшимся лазурным частям, и голограммы изменились. Планета исчезла, оставив над столом лишь несколько точек и небольшие яркие пятна.

"Есть несколько доступных островов," продолжил Хан, указывая на самое большое яркое пятно, "Особенно здесь. Тем не менее, в этих районах самая высокая концентрация оскверненных животных, так как Гавань выгнала их с других территорий."

"Я все это знаю, капитан," заявил Люциан. "Я лично просмотрел эти отчеты, прежде чем отправить их вам."

Хан сдержал вздох. Теоретически миссия была не слишком сложной. Любая относительно богатая семья имела достаточно рабочей силы и оружия, чтобы расчистить стаи оскверненных животных и основать форпост. Эта огромная мобилизация просто была экономически невыгодной.

"Если быть честным," заявил Хан, "Не представляется возможным выполнить миссию, не превысив ваш идеальный бюджет. Самую большую часть расходов просто нельзя избежать."

Хан подсчитал вместе с Моникой. Миссия включала в себя фиксированные расходы, такие как топливо, корабли, пули и оружие. Хан мог сэкономить деньги, когда дело доходило до рабочей силы, но это снижало шансы на успех миссии.

"Я нанял самую перспективную фигуру в Глобальной Армии именно по этой причине," объяснил Люциан. "Ваша задача – сделать это возможным."

"В некоторых из этих мест обитают сотни оскверненных животных," возразил Хан. "В недавних отчетах даже подтверждается присутствие особей, столь же сильных, как воины четвертого уровня. Любой команде потребуется поддержка с воздуха."

"Поддержка с воздуха – это дорого," признался Люциан. "Несколько ракет могут привести к тому, что миссия выйдет за рамки своего бюджета."

Хан это знал. Он действительно был ошеломлен, когда узнал о стоимости ракет, и это еще не конец. Доставка этого оружия в систему Гавани требовала множества разрешений, которые были недешевы.

"Воин высокого уровня мог бы заменить их," предположил Хан. "Я уверен, что у вашей семьи есть много таких на зарплате."

"Я был ясен в отчетах," напомнил Хан Люциан. "Просить помощи у моей семьи отнимет у меня заслуги. Кроме того, воины высокого уровня стоят дорого, и у потомков возникают аналогичные проблемы."

Люциан использовал точные слова, и Хан не пропустил их скрытый смысл.

"Джордж был бы дешев," заверил Хан. Джордж не присоединился бы к Хану за деньги, поэтому он был идеальным кандидатом для миссии.

"Дело не в этом," отверг Люциан. "Привлечение другой семьи запутает право собственности на бизнес. Джордж мог бы даже дать мне свое слово, но те, кто выше его, всегда смогли бы это проигнорировать."

"Значит, я не могу нанять Джорджа," вздохнул Хан.

"Нет," подтвердил Люциан, "Или любого другого потомка."

"Люциан, там внизу много оскверненных животных," попытался Хан воззвать к разумной стороне Люциана.

"У вас есть опыт борьбы со вспышками," отметил Люциан. "Кто лучше вас знает об опасностях, которые представляют эти существа?"

Взгляд Хана невольно скользнул по карте, когда воспоминания наполнили его зрение. Теперь он лучше понимал силу, которой обладают воины высокого уровня. Он знал, что Еза и капитан Эрбер могли выжить в долине. Они не выжили, потому что Еза хотел спасти как можно больше людей.

"Капитан, я выбрал подходящего человека для этой работы?" поинтересовался Люциан. "Я могу придумать лучшие стимулы, если это то, что вам нужно."

Хан не потрудился придать этим словам какую-либо ценность. Он бы играл по правилам Люциана только в том случае, если бы это сделал. Вместо этого его мысли оставались сосредоточены на миссии. Теоретически придерживаться ее бюджета было невозможно, но он мог изменить ситуацию.

"Мне нужно пересчитать цифры и найти подходящих товарищей по команде," воскликнул Хан. "Я не буду знать наверняка до тех пор, но это должно быть возможно."

"Это то, что я хочу услышать," заявил Люциан. "Кто знает? Это может быть началом длительного сотрудничества."

"Я просто рассматриваю работу с хорошей оплатой," пренебрег Хан словами Люциана.

"На данный момент," улыбнулся Люциан. "Никогда не плохо иметь поддержку большой семьи, особенно в вашей уникальной ситуации."

"Мы закончили?" спросил Хан, доставая свой телефон и убирая его в карман.

"Думаю, да," подтвердил Люциан, вставая. "Позвольте мне отвезти вас домой. Это меньшее, что я могу сделать после того, как вторгся в ваш вечер."

"В этом нет необходимости," отказался Хан. "Просто покажите мне путь на первый этаж."

"Как пожелаете," согласился Люциан. "Тогда спокойной ночи и не забудьте передать мои приветы мисс Солодрей. У меня не было намерения заставлять ее ждать вас."

http://tl.rulate.ru/book/130874/5986594

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода