Принцесса повела Хана в другую часть округлого корабля, где удобно расположилась, чтобы послушать его истории. Джек и Рон, разумеется, были с ней, и напитки прибывали бесперебойно.
"Итак," воскликнула принцесса Эдна, "они и вправду такие огромные змеи?"
"Я и сам был удивлён," признался Хан. "С гуманоидными пришельцами разобраться проще, но Торы - другое дело. Милия-222 в этом смысле особенная."
"Звучит захватывающе," заявила принцесса Эдна. "Рон, подготовь экспедицию на Милию-222."
"После недавнего кризиса Милия-222 закрыта для посещений," объяснил Рон. "К тому же, вам придётся оставаться вне сети, пока не будут введены новые меры безопасности."
"Я хочу пройти курс омоложения," сменила тему принцесса Эдна.
"Я сообщу о вашем желании в семейное поместье," ответил Рон, набирая сообщение на своем телефоне.
"Капитан, позаботьтесь о том, чтобы Моника оставалась прекрасной," приказала принцесса Эдна. "Иначе я заберу её с собой."
"Я позабочусь о ней," пообещал Хан. "Жаль, что ваше пребывание в Порту было таким коротким. Вы двое так сблизились."
"Точно!" Принцесса Эдна что-то вспомнила. "Я должна отплатить своей семье за это."
"Принцесса, пожалуйста," взмолился Рон, но его слова редко доходили до принцессы.
"Я отвечу на один из ваших вопросов, прежде чем вернуться к рассказам," заявила принцесса Эдна.
"Капитан, вы знаете характер принцессы," предупредил Рон. "Не злоупотребляйте этим."
"Тебе было интересно узнать о мутациях Наков, верно?" продолжила принцесса Эдна. "Я должна знать то, чему не учат в Порту."
"Принцесса, вы говорите о секретной информации," упрекнул Рон, пытаясь взывать к лучшей стороне принцессы. "У капитана Хана могут возникнуть проблемы из-за того, что он вас слушает."
"Рон, научись немного жить," засмеялась принцесса Эдна.
"Это выходит за рамки национальной безопасности," настаивал Рон. "Даже у вас могут быть неприятности."
"Значит, мы никому не расскажем," объявила принцесса Эдна, выражая свой восторг. Ей, казалось, нравилось нарушать правила.
"Принцесса," попытался снова Рон.
"У меня больше прав в этих вопросах," улыбнулась принцесса Эдна. "Кроме того, капитан Хан спас мне жизнь. Менее достойный человек отказался бы после твоих постоянных придирок."
"Я просто беспокоился о вашей безопасности," заявил Рон.
"Капитан, вопрос," проигнорировала Рона принцесса Эдна, "Пока я не передумала."
Хан не ожидал такого внезапного поворота событий. Он знал, что другого такого шанса у него не будет, но дело было хлопотное. Ему не следовало получать доступ к этой информации.
Любопытство - это одно. Хан мог подавить его, когда дело касалось его безопасности, но возможность была слишком заманчивой. У него мог появиться знатный, развеивающий некоторые из его глубочайших сомнений.
Хан открыл рот, но тут же закрыл его. Мутации были насущной проблемой, но у него было кое-что другое на уме, кое-что даже более глубокое, чем это.
"Наки," произнес Хан. "Что вам известно о Наках?"
"Вы должны быть конкретнее, капитан," предложила принцесса Эдна. "Я много знаю о Наках."
"Они всё ещё существуют?" спросил Хан. "Где они?"
"Я понятия не имею," воскликнула принцесса Эдна, разрушая надежды Хана. Тем не менее, её последующие слова перевернули его мир с ног на голову. "Хотя, моя семья всегда говорила так, будто они живы. Я не удивлюсь, если у Глобальной Армии есть несколько на Земле."
"Что?!" ахнул Хан. "На Земле?"
"А почему бы и нет?" удивилась принцесса Эдна. "Вы видели руку на Милии-222. Логично предположить, что полноценный Нак может находиться на Земле."
"Довольно, принцесса," упрекнул Рон. "Капитан Хан и так является рискованной фигурой. Мы не хотим настраивать его против Глобальной Армии."
"Капитан всё равно будет делать всё, что захочет," поучала принцесса Эдна. "Итак, мы закончили? Можно мне ещё рассказов?"
"Всё, что пожелаете, принцесса," ответил Хан, изо всех сил стараясь держать шокирующее откровение в глубине своего сознания. Он подумает о них, но только после того, как позаботится о принцессе.
.
.
.
Хан едва следил за полетом корабля. Он попрощался с принцессой, чтобы вернуться в Порт, но его разум порождал тревожные мысли, которые мешали ему сосредоточиться на происходящем.
Информация об Улье уже изменила взгляд Хана на Вселенную. У человечества есть большой враг, которого он, возможно, сможет использовать. Тем не менее, это оставалось поверхностной темой по сравнению с тем, что раскрыла принцесса.
"Наки на Земле," пробормотал Хан. "Это что, шутка?"
Нахождение сломанной руки на Милии-222 уже было революционным открытием. Однако, по словам принцессы, на Земле может быть несколько Наков.
"Неужели это так нереально?" не мог не подумать Хан.
Реймонд восстановил руку Нака в беззаконной зоне, поэтому знатные семьи теоретически могли сделать гораздо больше в своих владениях. У них также было почти пятьсот лет безраздельного правления за плечами, поэтому не казалось нереальным существование неповрежденных образцов в секретных лабораториях или подобных сооружениях.
Хан всегда верил в существование великого заговора, но никогда не задумывался об этом всерьез. Тем не менее, он не мог остановить свой разум сейчас, и гипотезы накапливались.
После Первого Удара Земля превратилась в ад мутировавших существ и заразной маны. Обломки космических кораблей Наков тоже были там, поэтому было логично, что настоящие Наки попали в руки знати.
Что касается их состояния, Хан не мог знать наверняка. Наки могли быть мертвы, живы, в стазисе или в нескольких частях. Все эти варианты могли быть верными. Он бы не удивился, если бы все они были правдой одновременно.
Другой вопрос возник в голове у Хана, как только Наки перестали быть приоритетом. Элла кое-что важное рассказала во время своего допроса. Он не мог стать дворянским гвардейцем, и в этом, вероятно, виновата его семья.
"Не может быть," пробормотал Хан, когда дикая идея промелькнула в его мыслях. Рассмотрение этого варианта казалось безумным, но улики, казалось, подходили.
Мысли Хана ни к чему не приводили. Он не был в состоянии делать выводы. Он просто узнал что-то, что в очередной раз усложнило его представление о Вселенной.
Это принятие немного раздражало Хана. Он был самым молодым капитаном в истории, но ценные секреты Глобальной Армии продолжали ускользать от него. Ему не хватало терпения, но он задавался вопросом, когда он сможет начать находить ответы на свои многочисленные сомнения.
Раздражение было недолгим, поскольку возвращение в Порт, наконец, отвлекло Хана от его запутанных мыслей. Было еще не слишком поздно, и Моника уже занималась в квартире Джорджа с Анитой, поэтому он планировал присоединиться к ним. Однако корабль направился прямо в посольство, изменив его расписание.
Хан не стал спрашивать пилота. Он знал, почему корабль направляется в посольство, и не удивился, когда увидел директрису, ждущую его на одной из крыш.
"Простите за внезапный вызов," объявила директриса Холвен, как только Хан покинул корабль. "Вы, должно быть, измучены."
"Я думаю, вам хуже, чем мне, мэм," заявил Хан.
"Это всего лишь бумажная работа," успокоила директриса Холвен. "Пойдемте, поговорим в моем кабинете."
Черная стена открылась, когда директриса повернулась, и Хан последовал за ней в большую комнату, прежде чем ждать дальнейших распоряжений. Директриса Холвен села за интерактивный стол, и по её жесту Хан занял стул напротив.
"Я уверена, что профессор Лилли уже передала мою похвалу," воскликнула директриса Холвен. "И все же, позвольте мне повторить их. Капитан Хан, Порт удостоен чести иметь такого способного и талантливого солдата в своих рядах."
"Я просто делал свою работу," скромно ответил Хан.
"Работу, которую не смогли выполнить даже охранники принцессы," возразила директриса Холвен. "Нам повезло, что Улей не принял вас во внимание."
Хан промолчал. Он не ожидал, что директриса так открыто упомянет об Улье, и его реакция говорила сама за себя.
"Мистер Рон меня проинформировал," объяснила директриса Холвен. "Я знаю, что там произошло, и общественность скоро узнает большую часть этого, поскольку расследование завершено."
"Вы нашли другие корабли?" спросил Хан.
"Мы нашли корабли," сообщила директриса Холвен, "И одноразовый телепорт, который использовали похитители, чтобы сбежать. К сожалению, было уже слишком поздно, когда мы добрались туда."
"Одноразовый телепорт," повторил Хан в уме. Ему еще многому предстояло научиться, и Порт был идеальным местом, чтобы восполнить пробелы в его знаниях.
"В сети не будет упоминания об Улье," продолжила директриса Холвен. "Поэтому вы тоже никому об этом не расскажете, поняли?"
"Да, мэм," пообещал Хан, даже если он уже нарушил эту клятву.
"Хорошо," вздохнула директриса Холвен, постукивая по интерактивному столу, чтобы открыть бесчисленные отчеты. "Нам повезло в этот раз. Этот инцидент мог иметь непредсказуемые политические последствия."
"Разве это не так?" удивился Хан. Никто не погиб, но многие потомки получили ранения. Он не мог представить, чтобы их семьи были довольны безопасностью Порта.
"Семья Виррай возьмет на себя большую часть вины," объяснила директриса Холвен. "Характер принцессы Эдны не секрет. Именно её безрассудство дало похитителям возможность."
"Разве это не вызовет политических проблем?" спросил Хан.
"Напротив," воскликнула директриса Холвен. "Семьи потомков, участвовавших в инциденте, не могут дождаться, чтобы использовать это событие в своих интересах. Возможность оказать влияние на знать - редкое явление."
Хан понял. Потомки, безусловно, были важны, но даже они меркли по сравнению с отношениями со знатью. Эти семьи, вероятно, хотели, чтобы их члены получили более серьезные травмы.
"Итак," объявила директриса Холвен, "У меня много работы, а вам нужно отдохнуть. Давайте разберемся с последними деталями, прежде чем отпустить вас."
"Мэм?" притворился невежественным Хан.
"Я знаю таких, как вы," заявила директриса. "Вы и Норретт похожие идиоты, поэтому я перейду прямо к делу. Чего вы хотите?"
"Я полагаю, что с денежной частью уже разобрались," предположил Хан.
"Вы полагаете правильно," подтвердила директриса Холвен, "Но этого недостаточно. Просите что-то, что могу дать только я."
Хан мог сдержаться, чтобы оставаться вежливым, но раздражение, возникшее ранее, вернулось. Он продвигался слишком медленно, поэтому он собирался воспользоваться всеми преимуществами, которые он мог получить.
"Я хочу квартиру во втором районе," попросил Хан. "Возможно, в том же здании, что и Джордж."
"Джордж Илду?" спросила директриса Холвен. "Сделано."
"Мои расходы в Порту должны быть оплачены," продолжил Хан. "Я не говорю об отдельных магазинах. Я хочу бесплатные поездки и неограниченный доступ к тренировочным залам."
"Постарайтесь не разрушить их в этот раз," предупредила директриса Холвен. "Что еще?"
"Избавьте меня от надоедливой толпы," добавил Хан. "С уходом принцессы я не смогу передвигаться, не будучи преследуемым людьми."
"Я создам несколько команд," пообещала директриса Холвен. "Это всё?"
"Одного рейса в неделю слишком мало," не стал сдерживаться Хан. "Я хочу два и возмещение расходов, когда я начну бронировать корабли самостоятельно."
"У ангаров обычно отдельная юрисдикция," сообщила директриса Холвен, "Но я с этим разберусь. Что-нибудь еще?"
Хан не знал, что добавить. Ему казалось, что он обо всем позаботился, но он все еще спрашивал директрису, чтобы убедиться. "Что вы предлагаете?"
"Увеличенная зарплата и улучшенное питание," заявила директриса Холвен. "Этого должно хватить."
"Спасибо, мэм," искренне сказал Хан.
"Это я должна благодарить вас," вздохнула директриса Холвен. "Если бы вы не вернули принцессу, весь Порт рисковал бы закрыться."
http://tl.rulate.ru/book/130874/5986587
Готово: