Готовый перевод A Thank You Gift From Madness Himself / Благодарственный подарок от самого Безумия: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 8 

~* * *~ 

Мейстер Эббен Флауэрс, укутавшись в свои новые меха, вновь проклинал архимейстера. Он был уроженцем Простора! Зачем его отправили в это холодное и беспощадное место? Зачем его отправлять к этим дикарям? 

Он признавал, что его одежда была подходящей лишь благодаря заботе лорда Робба Старка и леди УайтВулф, которые обеспечили его всем необходимым. Сначала он отправился в Винтерфелл, где ему было поручено осмотреть останки, о которых писал мейстер Лювин. Это было увлекательное исследование того, что время и правильные условия могут сделать с костями. Однако он не был полностью уверен, что это была какая-то неизвестная раса, а не просто уродливый ребёнок. 

Леди УайтВулф произвела на него неизгладимое впечатление. Он отметил ее гибкую талию, слегка раскосые глаза и заостренные уши — черты, которые передались ее трем сыновьям. Он сначала счел это незначительным дефектом, но она объяснила, что ее отец был представителем расы «альтмеров», а мать — «норд», народа, который, по ее словам, очень похож на северян. Такое сочетание черт делало эту женщину красивой, а ее дети были очаровательны. Многообещающее начало для нового дворянского дома. 

Конечно, у настоящей леди должен быть дом на колесах для столь длительного путешествия. Талия УайтВулф путешествовала в открытой повозке вместе со своими тремя детьми и кормилицами, каждая из которых присматривала за своим детенышем. Когда они останавливались на ночь, она помогала разбивать лагерь наравне со всеми, вместо того чтобы тихо стоять в стороне или перекладывать свои обязанности на других. Она даже разжигала костры, и солдаты, похоже, оценили это, говоря, что она может сделать это быстрее, чем кто-либо из них. 

Она не была похожа на южную леди. Возможно, северянки просто… отличались от них. Но она явно выделялась из толпы. Она сажала яблоневые сады на Севере, как будто они могли пережить зиму в таком большом количестве! Конечно, у них были яблоки, но все знали, что Северу нужны Простор и Речные земли, чтобы пережить суровые зимы. 

Со всеми фургонами и телегами в их процессии им потребовалось больше месяца, чтобы добраться от Винтерфелла до Королевской короны. Эббен был рад увидеть, что это место было больше, чем просто набор палаток и глиняных хижин. Деревянные и каменные здания выстроились вдоль чётко обозначенных троп и дорог, и ещё больше строений, насколько он мог видеть, находилось в процессе строительства. 

Там было длинное здание, которое, как он предполагал, служило залом собраний или пиршеств. А также два длинных двухэтажных строения, которые, по его мнению, были жилыми помещениями. Возможно, казармы, хотя и больше, чем он мог себе представить. У них уже были солдаты. 

Когда фургоны подъехали, они собрали большую толпу. Крики и возгласы стали громче, и люди постепенно отвлеклись от своих дел, чтобы присоединиться к ним. 

Крупный мужчина в солдатской форме протолкался к одной из повозок с широкой улыбкой на лице. «Мэгги!» — воскликнул он, протягивая руку к телеге и вытаскивая пышногрудую кормилицу наружу. Он заключил её в объятия и поцеловал в губы, в то время как её дети радостно кричали «Папа» и «Папа». 

«Я тоже скучала по тебе, большой болван! Но я не собираюсь сбивать тебя с ног посреди дороги! Ты заставишь нашу леди думать, что я слишком дика, чтобы помогать ей с детьми!» — ответила она с улыбкой. Люди, наконец воссоединившиеся со своими семьями, обнимались от радости, в то время как другие уже занимались расстановкой фургонов. Эббен собирался привлечь внимание леди УайтВулф, когда толпа расступилась, и огромное чудовище с белоснежным мехом и кроваво-красными глазами оттеснило их в сторону. Он знал, что это лютоволк, ведь часто видел этих троих в Винтерфелле, пока жил там, но это существо все равно вызывало у него страх. Все проявляли почтение к темноволосому мужчине, который двигался рядом с ним. 

«Талия», — произнес мужчина ее имя, словно молитву, и протянул руку, чтобы помочь ей спуститься. Лорда УайтВулфа, казалось, не беспокоило, что его жена была немного выше него. Он обнял ее и притянул к себе для поцелуя, в то время как толпа вокруг них ликовала. Они крепко держались друг за друга, наслаждаясь покоем от того, что снова увидели друг друга после почти двух лет разлуки. 

«Я скучал по вам, моя леди». 

«Не так сильно, как я скучала по тебе, мой господин». Она отступила назад и взглянула на повозку. «Мальчики, идите и познакомьтесь со своим папой». 

Белый Волк посмотрел на три одинаковых лица, с их слегка заостренными ушами, любопытными фиолетовыми глазами и рыжими кудрями. «Вы так выросли. Я так много пропустил». 

«Мы знали, что это произойдет». 

«Да, но мне не обязательно радоваться этому». Он приблизился к фургону. «Привет, мальчики. Я очень скучал по вам всем». Они с неуверенностью изучали его, и он вздохнул. «Как я и боялся. Они меня не узнают». 

«Они обязательно узнают. Дай им время», — произнесла леди УайтВулф, подходя к нему. «Мальчики, это ваш папа. Он ваш отец, как и у других детей в Винтерфелле. С этого момента мы будем жить вместе, как я и обещала». Она улыбнулась мужу. «Я рассказывала им о тебе каждую ночь. Я хотела, чтобы они знали, что у них есть отец, и нам просто нужно было немного подождать, прежде чем мы все сможем быть вместе». 

Лорд УайтВулф все еще выглядел немного грустно из-за того, что его дети не сразу узнали его, когда один из мальчиков выскочил из задней части фургона. Его реакция была молниеносной, и он сумел поймать мальчика и притянуть его к себе. «Ха! Ну, мне не нужен этот синий волк, чтобы узнать, кто ты. Ты Лианнас. Твоя мать написала мне, что ты наш храбрец. Ты ничего не боишься». 

Он усадил мальчика рядом с собой и нежно пощекотал его. Ребёнок рассмеялся. Затем мужчина обратил внимание на двух других мальчиков. 

«И она написала, что Вилкас — наш застенчивый». Он протянул руку и осторожно погладил локон одного мальчика, стараясь не привлекать внимания. «А Фаркас — тот, кто всегда выглядит так, будто о чём-то задумывается». 

Последний мальчик действительно пристально изучал своего отца с выражением лица, словно пытался разгадать какую-то загадку. 

«Также тот, кого твой брат пытался украсть». 

«Что?» 

«Он сказал, что у нас есть лишние сыновья, и с рыжими волосами мог бы легко выдать одного за своего. Он пытался убедить меня оставить Фаркаса у него». 

Лорд УайтВулф фыркнул. «Если Робб Старк хочет быть отцом, он может найти себе жену и создать собственную семью». 

«Именно это я ему и сказала». 

Эббен деликатно кашлянул, привлекая внимание леди УайтВулф. 

«О, прошу прощения. Джон, это Эббен Флауэрс. Цитадель направила его к нам, чтобы он стал нашим мейстером. Мы были меньше чем в луне от прибытия сюда, и он решил остаться с нами в Винтерфелле, чтобы изучить останки, которые я обнаружила. А затем он последовал за нами». 

Эббен слегка поклонился. «Лорд Уайтвулф, я с нетерпением жду возможности служить Королевской короне и её лорду». 

Мужчина принял это. «Я гадал, когда они поймут, что мы здесь. К счастью, мы предусмотрели это. Для вас уже есть место, мейстер». Он огляделся в поисках кого-то и, кажется, заметил нужного человека. «Кажется, мой управляющий уже следит за размещением вновь прибывших». 

Он взглянул на мальчика в своих руках, а затем на жену. Она, похоже, всё поняла. «У нас будет целый сегодняшний вечер и вся оставшаяся жизнь, чтобы сказать «привет». Иди и займись своими обязанностями». Она протянула руки к мальчику. «Хочешь пойти с мамой или остаться с папой?» 

Лианнас посмотрел на свою мать, а затем положил голову на шею Белого Волка. «Па». 

«Я не могу тебя винить». Она взъерошила волосы ребёнка. «Будь добр к нему». Она нежно поцеловала мужа в губы. «Я позабочусь об устройстве этих двоих. Мы поговорим, когда ты закончишь». 

Уайтвулф украл еще один поцелуй, прежде чем отстраниться. Он улыбнулся Эббену. «Следуй за мной». 

Он прошел мимо лорда, пересекая поселение. Эббен воспользовался возможностью, чтобы осмотреть здания. Ближе к озеру преобладали деревянные дома, сплетенные из прутьев и обмазанные глиной, однако дальше виднелись сооружения из дерева и камня. Он заметил несколько мест, где доставляли камни и складировали их, готовя к строительству. 

Белый волк, должно быть, заметил его интерес. «Земля к западу отсюда преимущественно скалистая, холмистая и горная. Камень сохраняется дольше, поэтому мы добываем его и строим более важные здания. В первую очередь мы строим склады, чтобы товары не портились и не терялись, затем — торговые лавки, так как они связаны с жилыми помещениями. После этого — дома для женатых мужчин, чтобы у них было место для своих жен и детей. Неженатые мужчины без профессии остаются в мужских покоях, пока для них не найдутся подходящие дома». 

Они приблизились к берегу озера и мосту, ведущему на остров. Эббен увидел башню с её, казалось бы, позолоченной верхушкой, которая и дала ей название — «Корона королевы». 

«Да, этот мост со временем будет заменён каменным. Мы построили его, потому что дамба представляет собой полузатонувшее сооружение, которое опасно». Лорд остановился и указал на воду. Эббен посмотрел вниз и заметил, что на поверхности только что появились камни. Он проследил за их движением и увидел, что они отклоняются в сторону, противоположную башне. «Мера безопасности, я уверен. С тех пор как башня перестала служить для наблюдения и обороны, мы построили другие башни для этих целей и нашли другое применение этой». 

Они продолжили свой путь. Дверь башни была новой и хорошо закреплённой, поэтому открывалась с трудом. Внутри уже горел огонь, и Эббен заметил освещение, хотя и не был уверен, как оно было устроено. Он огляделся в поисках его источника. 

«Кристалл наверху. Не знаю, успели ли вы осмотреть мой дом в Винтерфелле, но в нём есть встроенный стеклянный сад, который освещается кристаллом, фильтрующим солнечный свет. Это не настоящие кристаллы, а стекло особой формы. Талия составила подробные и чёткие инструкции, которые мы отправили в Мир. Мы можем использовать дорнийское стекло для изготовления большего количества стеклянных садов, но для фокусов нам нужен материал миррского качества. Эссоси прислали наш готовый заказ вместе с одним из своих мастеров и полным комплектом стражи, чтобы посмотреть, что я собираюсь с ними делать. Держу пари, они уже зарабатывают целое состояние, изготавливая их для торговцев и принцев. Жаль, что у меня нет возможности потребовать свою долю прибыли». 

Он обратил внимание на блестящую медную трубу, которая поднималась снизу. «Башня была оборудована котлом и трубами, которые ведут на два этажа выше нас. Они предназначены для подачи горячей воды в жилые помещения и лабораторию. Пол под нами изначально был подвалом, но теперь он в основном используется для хранения. И, конечно, там есть котел. Здесь же имеется небольшая кладовая, а огонь разведен для котла и чайника на случай, если вы захотите работать всю ночь или не захотите бросать вызов стихии, присоединяясь к нам в пиршественном зале». 

Он направился к лестнице. Ребёнок указал вверх: «Вверх!» 

«Да, наверх». Он легко поднялся по лестнице. «Когда мы сюда добрались, здесь был лабиринт маленьких комнат. Мы снесли все стены, которые не были необходимы для структуры или прочности здания». Он открыл дверь. «Эти помещения должны подойти вам». 

Комната была простой, но лучше, чем та, которую ему предоставили в Цитадели. В ней находилась купальня с ванной, которая была оборудована сливным отверстием. «К сожалению, у нас нет возможности подключить башню к городской канализации, поэтому все отходы будут сбрасываться в озеро. Гораздо проще провести систему с самого начала, чем пытаться модернизировать уже существующее сооружение», — объяснил он. 

Он повернул устройство, напоминающее кран на бочке, и раздался металлический стон. Через мгновение из крана потекла вода, которая начала парить. «Перед тем как войти, обязательно проверьте температуру воды. Возможно, вам придётся подождать, пока она остынет», — предупредил он. 

Эббен не смог удержаться и решил проверить температуру. Горячая вода! «Как это возможно?» 

«Котлы. Они выполнены в стиле двемерских руин, которые я изучал в годы, проведенные в Скайриме. Вы, наверное, заметили, как тепло было в Винтерфелле, не так ли? Это связано с тем, что он построен на горячих источниках, и здания имеют специальные трубы, которые проводят тепло через стены. Однако нам здесь не так повезло. У нас нет горячих источников, которые можно было бы использовать. Поэтому нам пришлось создать свои собственные, чтобы обеспечить такой же уровень комфорта». 

Белый Волк показал Эббену другие комнаты на этом этаже: небольшие гостевые покои, если он будет принимать семью или коллегу-мейстера на время, а также его собственный кабинет. Затем он жестом пригласил Эббена следовать за ним, и они начали подниматься по следующему пролету лестницы. 

«В библиотеке вы найдёте книги и свитки, посвященные этому вопросу. Планы, над которыми мы с Джорином работали, чтобы адаптировать идеи для нашего использования. Мейстер Лювин в Винтерфелле нашёл их весьма интересными, прежде чем я перенёс тексты сюда для справки». 

Они поднялись на следующий этаж, который представлял собой в основном пустую комнату с несколькими полками и ящиками для хранения. Там также находились несколько столов, на которых стояли странные аппараты. 

Белый Волк с любопытством огляделся, слегка подбрасывая своего сына. «Я не привык видеть эту комнату такой опрятной. Она, должна быть лабораторией моей жены. Большая часть её принадлежностей и оборудования отправится с ней в эту поездку, и я предполагаю, что в ближайшие дни здесь будет довольно тесно и запутанно». Он пожал плечами. «Она была учёной ещё до того, как я её встретил. Я научился просто кивать и принимать это». 

Мейстер Эббен сжал губы, чтобы не комментировать. Однако он подозревал, что мужчина заметил его реакцию по выражению лица, судя по едва уловимому изменению в языке его тела. Он повернулся и поднялся на следующий этаж, а Эббен последовал за ним, чтобы найти библиотеку со столами и стульями, где можно было бы сесть и заняться своими делами. 

«Позвольте мне говорить откровенно, мейстер. Я встретил свою жену не на каком-то празднике урожая или на рыночной площади, куда меня заманили ее красота и улыбка. Я отправился в коллегию, где изучали алхимию и магию, в поисках кого-то, кто мог бы научить меня достаточно, чтобы сохранить мне жизнь во время особо опасного задания, которое мне дали, или кого я мог бы нанять, чтобы пойти со мной. Я нашел ее. Она ходила по разбойничьим логовам и бросала вызов ужасам, от которых ваши волосы стали бы белее северных снегов, рядом со мной, и это было все, прежде чем я понял, что люблю ее». 

«Магия? — Молодой мейстер с трудом сдерживал возгласы. — Магия не существует, мой господин». 

Белый волк лишь усмехнулся. «То, что Цитадель не придумала, как ее использовать, не делает ее менее реальной. Не говори ничего, что могло бы ее оскорбить или разозлить, и у нее не будет причин давать тебе практическую демонстрацию. В день нашей свадьбы, когда я стоял в храме, дрожа от волнения, что она может передумать, один из ее дядей дал мне лучший совет, который только может дать мужчина молодому жениху. Счастливая жена; Счастливая жизнь». 

Лорд остановился на полпути вверх по лестнице на следующий этаж и оглянулся на него. «Если ты скажешь что-то унизительное или пренебрежительное о моей жене при мне, я просто ударю тебя. Если ты скажешь это ей, я не буду защищать тебя от ее гнева. Тебе было бы мудро иметь это в виду». 

Этажом выше была пристройка к библиотеке. Там уже было много книг, но полок было достаточно, чтобы расширить коллекцию. Во многих старых, устоявшихся домах не было столько книг. «Если есть какие-либо тексты, которые, по вашему мнению, необходимы, или вы столкнетесь с тем, который, по вашему мнению, следует добавить, обязательно сообщите об этом Дерринну Пулу, моему управляющему. Вы увидите, что леди УайтВулф — ярый сторонник создания хорошо продуманной и основательной библиотеки. Жажда чтения у женщин ненасытна». 

«Вверх!» 

«Да, да. Вверх! Еще раз, вверх». Они поднялись на последний этаж, и Эббен увидел небольшой письменный стол, принадлежности для писем и свитков, а также хорошо обустроенное гнездовье. 

«Надеюсь, этого будет достаточно. Мы с Джорином отправили мейстерам в Черный замок, Винтерфелл и Последний Очаг предложения о том, как лучше всего организовать место для ваших воронов». 

«Это... это гораздо лучше, чем я ожидал найти в новой крепости, мой господин. Им здесь должно быть хорошо». И он говорил правду. Он не ожидал, что его так хорошо обеспечат в этой суровой и дикой земле. 

«Мы знали, что однажды к нам присоединится мейстер. Я пытался подходить к вещам с мыслью о подготовке к будущему, а не к минимуму, который бы соответствовал сегодняшним потребностям. Таким образом, меньше проблем с тем, чтобы приспособиться к росту в будущем». 

«Разумный настрой, мой господин». Возможно, в этом человеке было нечто большее, чем просто быть подлым ублюдком Хранителя Севера. Он думал, что его посылают страдать, у варвара низкого происхождения, которому дали положение выше его, но то немногое, что он видел до сих пор, казалось… многообещающим. 

Мейстер Эббен открыл рот, чтобы извиниться, если он непреднамеренно обидел мужчину относительно его жены ранее, когда поцелованный пламенем малыш на руках у отца посмотрел вверх, туда, где прилетят и улетят вороны. Яркие фиолетовые глаза ребенка широко раскрылись, его рот расплылся в улыбке. 

«Птичка!» 

Эббен рефлекторно поднял взгляд, и его кровь похолодела. 

~* * *~

«Возможно, нам стоит позвать слуг, миледи». 

«Они и их дети не видели своих мужчин уже много лет. Пусть проведут время вместе. К тому же, Джон взял того, у кого не было явного страха и было явное желание броситься вперёд во что-то опасное. Эти двое — лёгкие по сравнению с их братом». 

Хойл Йеллоухэндс отвлекся от того, чтобы вытаскивать свои вещи из одного из фургонов. Леди УайтВулф шла рядом с мужчиной, несущим грифельную доску и мел. Она несла одного из своих детей в сумке на спине, а другого — на руках. 

Мужчина с ней заметил его внимание и вежливо улыбнулся. «Добро пожаловать в Королевскую корону. Я Дерринн Пул, управляющий лорда Белого Волка. А ваше имя?» 

Он изобразил скромность. «Хойл Йеллоухэндс. Названный так по понятным причинам». Он поднял руку, чтобы показать выцветший, но всё ещё чистый жёлтый цвет. «Это популярный цвет в Королевской Гавани, там было много красильщиков, занимающихся своим ремеслом». 

Пул улыбнулся: «А! Красильщик!» Он сделал пометки на доске. «Ткач будет рад это услышать. Как и Дозор. Часть наших кож и тканей поступает к ним в качестве налогов, поэтому их необходимо окрашивать в черный цвет. Мы можем сделать их черными, но никто здесь не знает, как сохранить этот цвет на долгое время? Он быстро выцветает, и братья говорили, что их кожа приобретает этот оттенок». 

«Это должно быть быстрое окрашивание. Да, у меня есть необходимые знания». 

«Тогда вы более чем желанный гость. Торговцы имеют приоритет. На данный момент вы будете спать в мужских покоях, но завтра приходите ко мне, и мы обсудим, что вам необходимо на более постоянной основе». 

«Вот и ты! Как раз вовремя!» 

Все трое обернулись, и Хойл остановился, увидев приближающуюся к ним женщину. Он уже привык к необычной внешности леди УайтВулф с её раскосыми глазами и изящно заостренными ушами. Однако у этой женщины уши были еще выше над головой, а глаза были полностью черными, без видимых белков. 

Новоприбывшая остановилась и нахмурилась, глядя на леди УайтВулф. «Ты что, потеряла одного?» — спросила она. 

«Нет, Лианнас решил, что его отец интереснее, чем я. Они отправились помогать мейстеру обустраиваться. Я не видела тебя, когда мы приехали», — ответила леди УайтВулф. 

«Я была в борделе», — сообщила новоприбывшая, не обращая внимания на смущённое покашливание Пула. 

Леди УайтВулф была озадачена. «Ты была в борделе? Я не знала, что здесь есть бордель». 

«Конечно, есть. Я владею им. Ну, или третью его». 

Брови Талии удивленно взлетели к линии роста волос: «Ты владеешь борделем?» 

«Только третью. Остальное принадлежит Рос. Это вполне разумный бизнес. Большинство клиентов — мужчины. Некоторые шлюхи заходили посмотреть, чтобы посмотреть, сколько можно заработать, и у нее, похоже, было больше мозгов, чем большинство из них. Мы обсудили этот вопрос с Джоном и пришли к выводу, что лучше, если у мужчин будет возможность посещать подобные заведения, поскольку те, кто женат, начали бы приводить сюда своих жён и дочерей. Так мы снизим вероятность возникновения проблем в будущем». 

Хойл внимательно наблюдал за леди УайтВулф, пока она, казалось, обдумывала эту информацию. Управляющий выглядел немного неловко. Наконец, она вздохнула: «Рос… Откуда мне знакомо это имя?» 

«Она была одной из шлюх в Уинтертауне. Насколько я понимаю, довольно популярной». 

«Она была любимицей Грейджоя. Да. Он постоянно скулил, когда она ушла. Значит, она пришла сюда». 

«Она так и сделала. Поняла, что здесь могут быть лучшие перспективы. У неё неплохой деловой склад ума. Она хорошо управляет девочками и следит за тем, чтобы с ними не обращались плохо». 

«Ну, это не моё дело — говорить женщине, что делать со своим собственным телом. И вряд ли это можно как-то избежать. Такая торговля всегда будет происходить. Лучше всего, чтобы это происходило открыто, где мы могли бы ограничить насилие. Можешь ли ты назначить ей время, чтобы она пришла ко мне на встречу?» 

Пул чуть не выронил свою доску. «Моя леди?!» 

«Если Джон согласился на то, чтобы здесь был бордель, а Дженасса была его партнёром, то эта Рос имеет право на такое же отношение, как и любой торговец или владелец бизнеса в крепости. Я хотела бы встретиться с ней и дать ей знать, что она может прийти ко мне, если у неё возникнет необходимость. Такая торговля часто приводит к болезням и недугам, и я могу помочь ей избежать этого». 

Женщина, известная как Дженасса, кивнула: «Я уже сказала ей, что ты будешь готова к этому моменту. Она хотела дать тебе несколько дней, чтобы ты провела время со своим мужем и убедилась, что он никогда не пользовался их услугами. Конечно, это не так. Он был слишком занят мыслями о том, как скучает по тебе, когда не работал до изнеможения. Кстати, ты уже давно опоздала. Я могу сохранить жизнь этому парню, но не могу удержать его от совершения глупостей». 

Леди УайтВулф слегка подпрыгнула на месте, чтобы успокоить своих мальчиков, которые начали суетиться: «Если он не был настолько глуп, чтобы посещать шлюх, то насколько же он мог быть глуп?» 

И тут что-то приземлилось на край повозки, всего в футе от головы Хойла Йеллоухэндса. Он рефлекторно посмотрел туда, а затем быстро отступил, широко раскрыв глаза. 

«Вот эта глупость!» — воскликнула Дженасса. 

На краю повозки восседало изящное существо ярко-синего цвета. У него не было перьев, но зато были кожистые крылья, которые помогали ему сохранять равновесие, пока он наблюдал за Талией УайтВулф. Или, точнее, за рыжеволосыми малышами, которые цеплялись за свою мать. 

«Джен?» 

«Это работа жены — не дать мужчине стать идиотом. Только в данном случае именно жена отправила ему эти ужасные вещи». 

«Они жизнеспособны?» 

«Не все». 

«Сколько?» 

«Пять. Один не выжил, а двое других так и не вылупились. Он сделал для них небольшие постаменты и поставил их на полку в своём солярии. Повторяю, это ты их отправила. О чём ты думала?» 

«Я не предполагала, что они могут вылупиться. Невозможно сказать, сколько времени они пролежали там!» 

«По крайней мере, сто семьдесят лет, миледи», — произнес управляющий, привлекая внимание Хойла и женщин. «Это старая легенда. Джекейрис Валарион прибыл в Винтерфелл на своем драконе Вермаксе и подружился с лордом Криганом Старком. Говорят, он был влюблен в сводную сестру лорда, Сару Сноу, и тайно женился на ней в Богороще, хотя это маловероятно. Мы знаем, что было соглашение, по которому дочь из его рода должна была стать невестой Старков, известный как Пакт Льда и Огня». 

Всегда ходили слухи, что дракон Джекейриса отложил кладку яиц во время их пребывания в Винтерфелле, хотя говорили, что они были в склепах. Кажется, место было выбрано неправильно». Управляющий усмехнулся. «Многие дети Старков исследовали склепы в поисках этих драконьих яиц, хотя я подозреваю, что это было скорее способом занять их на полдня». 

Дженасса с отвращением произнесла: «Я не могу вас двоих никуда взять. Куда бы вы ни пошли, вы обязательно наткнётесь на какую-нибудь старую легенду, пророчество или другую ерунду». (П.П. бедняжка даже не подозревает о назревающем будущем ( ͡° ͜ʖ ͡°)). 

Маленький дракон, хотя и не больше кошки, спрыгнул с повозки и приземлился на плечо леди УайтВулф. Мальчики с любопытством тянулись к нему, а он с интересом обнюхивал их. Их мать застыла, настороженно наблюдая за существом. 

Пул, казалось, хотел утешить её: «Я помню, что вы уже видели драконов, моя леди. Во время ваших путешествий с мужем». 

«Да, но обычно они пытались меня съесть». 

Джен усмехнулась: «Они ещё слишком малы для этого. Что ты собираешься с этим делать?» 

«А что ты ожидаешь от меня? Ты думаешь, я смогу вернуть их в их скорлупу?» 

«Я никогда не знаю, на что ты способна. Каждый раз, когда я думаю, что поняла тебя, ты придумываешь новый трюк». Данмерка покачала головой. «Вот что происходит, когда ты слишком долго оставляешь его наедине с собой. Тебе придётся самой с этим разбираться». 

«Ты должна была следить за ним. Почему ты его не остановила?» 

«Меня здесь не было. Я возвращалась из Скагоса». 

«Что ты делала на Скагосе?» 

«Кто-то сказал мне, что они каннибалы. Я хотела убедиться в этом сама. Кстати, они не каннибалы, если только у них нет другого выбора. В основном они питаются рыбой, немного скотом и единорогами. Это не порода лошадей, что разочаровывает меня больше, чем отсутствие каннибалов. Это какие-то огромные козы с одним рогом. Я привезла несколько, чтобы посмотреть, есть ли у пастухов шанс заняться их выращиванием. Они огромные звери. На них можно ездить верхом или даже научить тянуть телегу, но это не порода лошадей». 

Женщина покачала головой. «Рада, что ты наконец-то здесь. Возьми своего мужчину под контроль. И дай мне знать, когда эти мальчики вырастут достаточно большими, чтобы быть действительно полезными», — сказала она, повернулась и ушла, словно только что не командовала женой своего господина, как обычной служанкой. 

Визг над головой привлек внимание маленького дракона, и он поднял глаза, чтобы увидеть другого. Новый дракон был, кажется, зелёного цвета, хотя на солнце сложно было сказать точно. Зверь взмыл со своего места на плече и полетел, чтобы присоединиться к своему товарищу. 

Леди УайтВулф взглянула на управляющего своего мужа, словно пытаясь найти в нём хоть какое-то подобие здравого смысла. К сожалению, его ответ не дал ей ничего, кроме разочарования. «Пока они не представляют особой опасности, — сказал он. — Это всего лишь малыши. Признаюсь, я опасался, что их пламя может вызвать пожар, но они пока избегают дышать вблизи зданий. Они охотятся самостоятельно, в основном на грызунов. Они пикируют, хватают свою добычу, а затем поднимают её высоко в воздух, прежде чем подбросить и поджарить. И всегда намного выше линий крыш. Первые несколько раз было довольно захватывающе наблюдать за ними». 

Один из малышей — Хойл знал, что их можно различить по маленьким цветным волкам, вышитым на одежде, — Фаркас, тот, что был у неё на руках, и Вилкас, тот, что висел у неё на спине, указал на небо и молодых драконов, которые играли вместе в воздухе. Или, возможно, они сражались. Он не мог быть уверен, так как не очень хорошо разбирался в поведении детёнышей драконов. 

«Пица!» — воскликнул малыш. 

«Не птица, милый. Дракон», — вздохнула леди Уайтвулф. «Нам нужно пойти и найти твоего отца». Она заметила его и моргнула, словно забыв, что он всё это время стоял рядом. Но потом она пришла в себя и улыбнулась. «Добро пожаловать в Королевскую корону, мастер Хойл. Я уверена, что Пул быстро тебя устроит». 

Леди Королевской короны повернулась и пошла к берегу озера, её сыновья висели на ней, как будто она была обычной фермерской женой. 

Человек, назвавший себя Хойлом Йеллоухэндом, оглянулся и заворожённо посмотрел на молодых драконов, танцующих в воздухе. 

 

http://tl.rulate.ru/book/130651/5756445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода