Готовый перевод The Day The Dursleys Came To Hogwarts / День, когда Дурсли приехали в Хогвартс: Глава 1. Часть 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«А еще - слабые ком-пульсии в вашей газете «Ежедневный пророк», - заявил Крам, сложив руки на груди, очевидно, испытывая глубокое отвращение к тому, кто мог бы манипулировать читателями подобным образом.

Когда Гарри смог поднять отпавшую челюсть, он набросился на директора. «Вы знали об этом? О компульсиях в газетах?»

Дамблдор, в свою очередь, тоже выглядел потрясенным. «Я понятия не имел. Но я полагаю, что, учитывая все магические фотографии в газете и другие мелкие заклинания, под всей этой магией может скрываться какой-нибудь наговор или чары». Затем он спросил Крама: «Завтра я мог бы поговорить с вами? Я хотел бы знать, как именно это делается».

Крам кивнул. «Я приведу Ганса и Влада. Это воны, которые находят заклинания, спрятанные в вашем Пророке. Они любят разбирать магические предметы на части. Смотреть, как они работают. Очень хорошо получается. Потеряли только несколько пальцев и ухо».

Дамблдор кивнул. «Хорошо, хорошо». Затем, оглядевшись вокруг, он кивнул в сторону отверстия палатки. «Мы должны отправиться туда. Крауч, вероятно, собирается послать за нами поисковую группу. Дамы вперед», - сказал он, поклонившись Максиме, и с помощью магии распахнул палатку достаточно широко, чтобы ей не пришлось сильно наклоняться, чтобы пройти внутрь.

Как только Бэгмен и директора ушли, четверо чемпионов разошлись по четырем углам палатки, каждый из которых был намерен изучать своего дракона.

Гарри сел на землю и усадил своего дракона. Рогатый хвост некоторое время смотрел на него, а затем принялся копаться в земле, передвигая камни и разрывая траву, чтобы сделать курган.

~Ты делаешь гнездо?

Крошечный дракончик посмотрел на него и слегка кивнул.

Почесав подбородок, Гарри решил провести эксперимент. С помощью своей палочки он придал небольшому камню форму, напоминающую драконье яйцо, которое Гарри видел в хижине Хагрида на первом курсе.

Затем он осторожно положил миниатюрное яйцо рядом с импровизированным гнездом дракона. Миниатюрный дракончик поспешил забрать яйцо и подхватил его в пасть, чтобы отнести в своё гнездо. То, что он сделал дальше, очень удивило Гарри. Положив яйцо на землю, мини-дракон встал над ним и зарычал на Гарри. Затем он начал дышать на него огнем, вынуждая Гарри откатиться в сторону или рисковать быть сожженным драконом еще до начала его хода. «Ух ты! Осторожно!»

«Что ты делаешь, Гарри?» Седрик увидел суматоху и подошел, чтобы отвлечься от предстоящего испытания.

«Просто экспериментирую, чтобы понять, насколько эти игрушечные драконы действительно похожи на драконов. Оказывается, у них много тех же самых инстинктов. По крайней мере, мне так кажется».

К этому времени подошли Флер и Виктор. Маленький рогохвост шипел, защищая свое яйцо, и время от времени посылал вверх вспышки пламени, одна из которых чуть не попала в Гарри.

Седрик ходил вокруг гнезда, а маленький дракончик продолжал менять свое положение над яйцом так, чтобы все время держать Пуффендуя в поле зрения. «Я думаю, что эти копии, которые нам дали, будут стараться реагировать так же, как и настоящий дракон, в зависимости от ситуации». С этими словами Седрик направил свою палочку на небольшой камень неподалеку, превратив его в миниатюрного волка. Взмахнув палочкой, Седрик направил волка в сторону дракона и ее гнезда. Прошло совсем немного времени, и бывшая скала превратилась в обугленную волчью плоть. «Ребята, думаю, у нас есть способ проверить то, что мы планируем сделать для нашего испытания, на маленьких моделях драконов, которые нам дали».

Флер издала придушенное «ЕЕП» и помчалась обратно в свой угол, чтобы свить гнездо для своего Зеленого дракона. Крам тоже увидел в этом преимущество и бодро отсалютовал стоя, или что-то вроде этого, прежде чем удалиться в свой угол.

Седрик толкнул Гарри в плечо костяшками пальцев. «Хорошая работа, Поттер».

«Эй, это же ты предложил ему использовать модели для практики», - заметил Гарри.

«Кстати говоря, у меня есть пара сценариев, которые я хочу опробовать. И поскольку я иду первым, мне лучше заняться этим».

«Удачи, Седрик».

«И тебе, Гарри».

Гарри вышел на улицу под бурные аплодисменты и насмешки сидящих на стадионе. Те, кто освистывал или издавал другие оскорбительные звуки, были в основном из секций Слизерена и Дурмстранга, а также некоторые из Пуффендуя. Гриффиндорцы и остальные ученики изо всех сил старались заглушить грубое поведение остальных. Он заметил, что студенты Шармбатона занимали нейтральную позицию и лишь вежливо хлопали.

Осенний воздух показался ему теплым, но тут он вспомнил, что все три участника перед ним столкнулись с огнедышащими драконами. По его мнению, это должно было повысить температуру воздуха.

Как по команде, с дальнего края арены воздух с оглушительным ревом рассекла огромная огненная вспышка.

«Черт, она выглядит еще больше, когда вышла из клетки», - пробормотал Гарри, хотя его пульс учащенно бился.

Венгерский рогатый хвост стоял над кладкой яиц и разглядывал присутствующих на трибунах на предмет возможной угрозы, а затем обратил свой ядовитый взгляд на Гарри.

Задыхаясь, Гарри поднял палочку в сторону Хогвартса и крикнул «Акцио Молния!».

Гарри пришлось пригнуться за одним из многочисленных валунов, разбросанных по арене, чтобы его не охватило драконье пламя.

~Каратьтебя, пока мясо не отвалится от костей! Сожги тебя в пепел!

От потрясения к нему начало приходить понимание. Он мог понять дракона. А если он мог понять дракона, то, возможно, и она сможет понять его. Ему не нравилась идея использовать Змеиный язык на глазах у большой толпы, но он должен был признать, что это лучше, чем быть сожженным.

Он рискнул заглянуть за валун и перевел дыхание, когда увидел, что дракон снова внимательно разглядывает собравшихся на трибунах.

Но что он должен был сказать? В этом-то и заключалась проблема. Он знал, что времени у него немного, потому что на выполнение задания дается время, хотя он был готов продержаться дольше, если это повысит его шансы на выживание. Но сначала ему придется убедить в этом дракона.

Осторожно он взобрался на вершину одного из больших валунов и встал так, что ему достаточно было сделать один шаг назад, чтобы упасть и оказаться под защитой камня.

http://tl.rulate.ru/book/130027/5630216

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода