Готовый перевод Martial Arts in Pirates / Боевые техники пиратов: Глава 74

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пока мы болтали с незрячим стариком, с улицы донеслись шумные возгласы.

– О? Капитан Чэнь, похоже, сегодня ты будешь занят, – с улыбкой произнёс старик.

– Хм? Почему вы так думаете? – начал было он, но в этот момент в таверну вбежал взволнованный моряк.

Подчинённые Чэнь Сючжу называли его «Капитан-босс».

– Спокойно, спокойно, что случилось? – быстро успокоил он своего подчинённого.

– Лейтенант-полковник Питер Тру прислал сообщение. Есть новости.

Словно по мановению руки, Чэнь Сючжу преобразился. Из обычного парня он превратился в человека, от которого исходила сильная и мрачная энергетика.

– Хо-хо, капитан Чэнь, успокойся и не отвлекайся, – с улыбкой произнёс старик, глядя на него.

Чэнь Сючжу почему-то хорошо ладил с этим незрячим стариком. Хотя их разговоры порой были странными, это не мешало им искренне симпатизировать друг другу.

– Старик, у меня дела. Может, продолжим разговор позже? – глубоко вздохнув и успокоившись, с улыбкой сказал Чэнь Сючжу.

– Нет нужды. Скоро я уеду. Я путешествую по миру в поисках тихого места, чтобы похоронить это дряхлое тело. Думаю, когда мы встретимся вновь, я уже буду частью земли. Давай попрощаемся, – подняв палку со стола, старик с улыбкой помахал Чэнь Сючжу и направился к выходу из таверны.

– Мы неплохо потрепались за эти дни, но я так и не спросил твоего имени. Могу ли я узнать его сейчас, перед уходом? – поклонившись вслед старику, спросил Чэнь Сючжу.

– Хе-хе, меня зовут Исяо, – произнёс старик, и его пошатывающаяся фигура растворилась в толпе на улице.

– Исяо? Странное имя, – почесав подбородок, улыбнулся Чэнь Сючжу, но тут же выпрямился и приказал стоявшему рядом моряку:

– Собери всех на корабль. Мы выходим в море.

– Есть, капитан!

Когда Чэнь Сючжу и Браннью прибыли на базу 113-го отделения, лейтенант-полковник Петру Эль Тру уже с нетерпением ожидал их.

– Наконец-то вы здесь! Мы только что получили сообщение: в Южно-Китайском море видели человека, похожего на Эдварда Вейбулла.

– Где именно? – спросил Чэнь Сючжу.

С лёгким шуршанием лейтенант-полковник развернул навигационную карту, внимательно посмотрел на неё и указал на место к югу от базы.

– Судя по анализу информации, это должно быть здесь, у острова Полумесяц.

– Судя? – оба посмотрели на Петру Эль Тру с недоумением.

– Да, – смущённо ответил он. – Ранее мы получили информацию, что человека, похожего на Эдварда Вейбулла, видели на маленьком острове, контролируемом нашими войсками, в 500 милях отсюда. Он поднялся на пиратский корабль.

Лейтенант-полковник порылся в стопке документов на своём столе и достал фотографию пиратского судна.

– Вот этот корабль. Насколько мне известно, он принадлежит знаменитому пирату Южно-Китайского моря – Розовому Хлопковому Джеку.

– Розовый Хлопковый Джек? – Браннью нахмурился, словно что-то вспоминая, а потом сказал: – Это тот, который любит вести дела?

– Именно он, – кивнул лейтенант-полковник.

Чэнь Сючжу с недоумением посмотрел на Браннью и спросил:

– Этот человек очень силён?

Браннью усмехнулся и объяснил:

– Розовый Хлопковый Джек знаменит не силой, а своей любовью к розовым полосатым хлопковым брюкам и курткам. И он больше любит вести дела, чем быть пиратом.

– Верно, – согласился Петру Эль Тру. – Его поведение довольно честно, но главное – он не только жаден до денег, но и очень хитер. Мы уже устраивали на него облавы, но ни разу не смогли поймать. Он мастерски уходит от преследования.

– Пират, который любит вести дела? Тогда почему бы ему не заняться настоящим бизнесом вместо пиратства? – только что задав этот вопрос, Чэнь Сючжу сам понял ответ. Что может быть лучше бизнеса, который не требует вложений, кроме грабежа?

Ну, если у другой стороны есть сила, то он будет вести с ними дела серьёзно. Если же другая сторона слаба, то он убьёт её и заберёт всё её имущество. Думая об этом, Чэнь Сючжу не мог не почувствовать, что такой человек — настоящий негодяй.

– Ты считаешь этого человека мошенником? – Увидев выражение лица Чэнь Сючжу, Бранню понял, о чём тот думает. – Но этот человек довольно не плох. Хотя он часто поглощает тех, кто слабее его, все они — пираты. С серьёзными бизнесменами он обращается с уважением и даже предоставляет им определённую защиту. Так что, в некотором смысле, он проявляет к нам добю волю. Именно поэтому, после нескольких неудачных попыток окружить и уничтожить его, он нас отпустил.

– Правда, море такое большое, что любая черепаха или негодяй могут возвыситься, – с усмешкой сказал Чэнь Сючжу. – Продолжай тему, которую начал.

Лейтенант-полковник Питер Тру кивнул и продолжил:

– Насколько я знаю, после того, как человек, похожий на Эдварда Уибла, поднялся на пиратский корабль «Розовый Хлопковый Джек», корабль вышел в море. Мы опрашивали жителей нескольких небольших островов поблизости и выяснили, что только люди с этого острова видели пиратский корабль издалека.

Лейтенант-полковник Пэтью Тру указал на небольшой остров недалеко от предыдущего Острова Полумесяца и продолжил:

– Так что я думаю, он должен был отправиться на Остров Полумесяца.

– Лейтенант-полковник, что известно об Острове Полумесяца? – спросил Чэнь Сючжу.

Лейтенант-полковник Пэтью Тру слегка покраснел и, почесав затылок, ответил:

– Остров Полумесяца — особенное место. Он окружён рифами, и наши военные корабли не могут к нему подойти. Сам остров непригоден для жизни, поэтому он не находится под нашим контролем, но…

На этом моменте и Чэнь Сючжу, и Бранню поняли, что в пределах 100 морских миль Южно-Китайского моря таких необитаемых островов — сотни. У флота просто не хватит людей, чтобы контролировать их все. Это не только пустая трата ресурсов, но и совершенно бессмысленно.

Но именно такие места любимы пиратами. Большинство из них выбирают подобные места со сложным рельефом для своих убежищ.

– Похоже, мне всё же придётся самому туда отправиться и проверить, действительно ли это Уибл. Тогда, Бранню, пошли, – сказал Чэнь Сючжу, вставая. Он поблагодарил лейтенант-полковника Пэтью Тру и направился к выходу.

Лейтенант-полковник Пэтью Тру поспешил за ним:

– Вы двое идёте одни? Вам нужно, чтобы я отправил войска для поддержки?

Чэнь Сючжу остановился и с улыбкой ответил:

– Лейтенант-полковник Пэтью Тру отвечает за охрану 113-го филиала. Без серьёзного повода вам не стоит выходить в море. Кроме того, мы просто идём проверить, а не вступать в бой. Так что справимся сами.

Смотря вслед удаляющимся Чэнь Сючжу и Бранню, лейтенант-полковник Пэтью Тру больше не выглядел виноватым. Он смотрел на их спины с загадочным выражением лица и улыбался.

Когда они вернулись на корабль, все уже вернулись на свои места. Бранню махнул рукой:

– Остров Полумесяца.

*****************************************

Пожалуйста, сохраняйте и рекомендуйте.

http://tl.rulate.ru/book/129821/5780166

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода