Готовый перевод Martial Arts in Pirates / Боевые техники пиратов: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Вы, двое уродов, прекратите это!!! – раздался громкий голос.

– ... – в душе Чэнь Сючжу подумал: «Этот голос звучит так знакомо, словно голос из эпохи Воюющих царств».

– ... – Смокер тоже про себя отметил: «Да, я тоже так думаю».

– ... – Чэнь Сючжу продолжил свои размышления: «Но это невозможно. Разве старик не должен быть в штабе военно-морских сил?»

– ... – Смокер мысленно ответил: «Откуда мне знать?»

– Вы, двое уродов, немедленно остановитесь. Если осмелитесь продолжать бесчинствовать, не обессудьте, я буду строг.

– ... – Чэнь Сючжу вдруг понял, что голос доносится из телефонной трубки.

Они оба последовали за звуком и увидели молодого сержанта морской пехоты, который смотрел на них, обливаясь потом. Он был так нервничал, что не знал, куда девать руки и ноги, но на другом конце телефона в его руке был сам уважаемый маршал.

Он не смел двигаться, сдерживая себя до красноты лица.

– Бамбук, немедленно отправляйся к Гарпу и возвращайся в штаб. И ты, Смокер, оставайся в Рогг-Тауне, чтобы подумать о своём поведении. – Голос с другого конца провода, принадлежащий Сэнгоку, успокоил гнев в груди. Эта группа безмозглых идиотов, они не знают, куда ещё можно пойти, чтобы устроить драку, но сделали это прямо внутри военно-морской базы Рогг-Тауна, нанеся ущерб другим зданиям в городе. Когда Сэнгоку подумал о том, сколько придётся потратить на успокоение местных жителей, он хотел превратиться в молоток и ударить этих двоих.

– Кроме того, Смокер, оставь свою горячность. Если снова встретишь тех людей, не провоцируй их. – Сказав это, он положил трубку.

В этот момент Чэнь Сючжу почувствовал, будто над его головой пролетает ворона, каркая «дурак, дурак». Почему Сэнгоку узнал, что они устроили драку? Он и Смокер переглянулись с пониманием, вдруг почувствовав холодок. Они встретились глазами, и оба были бандитами. Пробормотав что-то себе под нос, он направился к военно-морской базе.

– Куда это ты? – Стройная, снежно-белая нога преградила ему путь.

– Эй, сестрица Тина, ты только что закончила тренировку? Я немного проголодался, пойдём что-нибудь поедим. – Чэнь Сючжу улыбнулся Тине с игривой улыбкой, пытаясь её задобрить.

– Хочешь есть? – Она закатила свои красивые глаза и указала тонкой рукой: – Иди и почини всё, что вы двое разрушили. Если не починишь, есть не получишь.

– А?

– Что «а»? И ты, Смокер, что стоишь, как манекен? Оденься уже. – Тина, превратившаяся в настоящую тираннозавриху, не давала спуску. Двое хулиганов поспешно занялись починкой ущерба, нанесённого их дракой.

За пределами Рогг-Тауна, у подножия горы

– Ланьяо!

– Кенг!

– Кенг!

Он вонзил руку в скалу и, приложив небольшое усилие, вытащил из горной стены аккуратный и огромный кубический камень. Сделав ещё один такой же камень, он передал Смокеру пятиметровое бревно, вставил его в оба каменных блока и поднял конструкцию на плечо.

Они шли бок о бок по деревенской дороге, неся свою ношу.

– Ну, похоже, с этими людьми, называющими себя Тяньлунами, лучше не связываться. – Лениво произнёс Чэнь Сючжу, держа во рту травинку и скучающе положив руки на бревно.

– Да, это правда. Как самые благородные святые в мире, они не терпят малейшего оскорбления. – Голос Смокера звучал немного приглушённо.

– О, не будь таким угрюмым. Разве они такие уж великие? Я позже найду того парня и изобью его, чтобы ты мог выпустить пар. – Чэнь Сючжу хотел положить руку на плечо Смокера, чтобы утешить его, но каменные глыбы были слишком большими, чтобы дотянуться.

– Сейчас, я понимаю твоё доброе намерение, но пожалуйста, не делай этого. – Смокер остановился и серьёзно взглянул на Чэнь Сючжу.

– Пообещай мне, что не будешь этого делать, хорошо?

– Ну, – Чэнь Сючжу не совсем понимал настроение Смокера. В прошлой жизни он был китайцем, и убеждение, что все люди равны, было глубоко врезано в его душу. Какие там благородные, какие потомки создателей – для Чэнь Сючжу всё это была ерунда, и он категорически отвергал такие феодальные мысли. Однако, увидев, как Смокер смотрит на него с таким выражением, он почувствовал лёгкую неуверенность.

– Ладно, ладно, я не буду этого делать. – Чэнь Сючху поспешно согласился, смущённый взглядом Смокера.

Смокер удовлетворённо кивнул, но вдруг что-то вспомнил и снова посмотрел на Чэнь Сючжу. Тот, только что успокоившись, почувствовал, как на него снова устремился горящий взгляд, и поспешно сбросил камни с плеча, скрестил руки и громко крикнул:

– Что ты ещё задумал?

– ... – Смокер спокойно ответил: – Идиот, о чём ты вообще думаешь?

– О чём ты думаешь? – спросил Смокер, слегка раздражённо. Он никогда не думал, что общение с человеком может быть таким сложным. Как в этом мире может существовать такой странный тип?

– Правда, ты меня напугал, – отозвался Чень Сючжу, успокаивая дыхание и постукивая себя по груди. – Ну, всё просто. Просто дрался с этим старым извращенцем Гарпом каждый день два года, вот и всё.

– Дрался? Каждый день? – удивился Смокер.

– Ну, точнее, меня каждый день били, – поправил Чень Сючжу, вспоминая те времена с ужасом. – Хорошо, что я остался жив.

В душе Смокер уже считал его монстром. Держаться под ударами такого извращенца целый год? Даже драконы, которые были раньше, не смогли бы такое вынести. Это настоящий монстр.

– Почему ты на меня так смотришь? Я же не монстр, – защищался Чень Сючжу, но его слова звучали неубедительно. Лёгким движением ноги он подбросил огромное бревно, которое точно приземлилось ему на плечи. – Пошли скорее, а то если мы сегодня не закончим, твоя тиранозавр съест меня. И вообще, это вина нас обоих, почему ты всегда меня обвиняешь?

– Ты, сволочь, разве я тебя не обвинял? И что значит "тиранозавр"? Тина очень добрая, понимаешь? И не называй меня главарём разбойников. Я моряк, каким чёртом я разбойник?

– Ох, как хорошо быть молодым. Сила любви всегда ослепляет. Не переживай, я не обижаюсь на твоё неведение. Виновата великая сила любви.

– О чём ты вообще? Я ничего не понимаю.

– Ой, а почему ты краснеешь?

– Кто… кто краснеет?

– Смотри, тебя выдаёт чувство вины.

– Это у тебя чувство вины!

– Ладно, ладно, я тебя прощаю.

– Сволочь, это я тебя прощу! Ты такой хулиган.

Под вечерним закатом Роуг Таун вдали выглядел таким спокойным и умиротворённым.

http://tl.rulate.ru/book/129821/5777259

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода