Готовый перевод Martial Arts in Pirates / Боевые техники пиратов: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чэнь Сючжу всегда считал, что плавание по морю – это нечто удивительное. Страсть к покорению ветра и волн – это смертельная приманка для любого человека. Однако в этот момент Чэнь Сючжу чувствовал, что каждая секунда и каждая минута превращаются в настоящий ад.

– Маленькая Морковка, подойди сюда, сестрёнка приготовила для тебя вкусный сок.

– Маленькая Морковка, давай, сестра сделала для тебя вкусный и полезный обед.

– Маленькая Морковка, сестре нужно нанести солнцезащитное масло, помоги ей.

– Маленькая Морковка...

Всё это было сделано специально. Чэнь Сючжу чувствовал, что его просто дразнят. Чтобы избежать постоянных подколов, ему приходилось целыми днями прятаться в своей каюте и тренироваться. Он думал, что в этот раз выходит в море лишь для того, чтобы сопровождать генерала Хэ в его миссии и получить несколько советов по пути.

Однако, судя по разговорам других членов экипажа, в этот раз речь шла о каком-то расследовании. И, если повезёт, они смогут поймать пару сильных пиратов. Больше Чэнь Сючжу ничего не знал.

– Так вот что значит быть мудрым человеком? Все планы и информация хранятся в его голове, а подчинённым нужно лишь следовать указаниям. Действительно, это мозг флота.

Чэнь Сючжу с нетерпением ждал, когда генерал Хэ начнёт его учить, но с тех пор, как он поднялся на борт, генерал ни разу не затронул эту тему. Это не только вызывало у Чэнь Сючжу лёгкое беспокойство, но иногда даже отвлекало его от тренировок.

Когда он больше не смог терпеть, Чэнь Сючжу решил задать генералу Хэ прямой вопрос.

– Разве тебя не обучали владению "аукой" в школе?

– ...Обычные учебные заведения не учат владению "аукой, понимаешь?

– Хорошо, я могу дать тебе несколько указаний по знаниям и навыкам "ауки". Что касается остального, лучше подождать, пока Гарп вернётся, и он тебя научит.

После разговора с генералом Хэ Чэнь Сючжу задумался над его словами:

– Будь спокоен и чувствуй всё, что тебя окружает. Это предварительное условие для понимания "видения", "слуха", "цвета" и "ауки".

Чэнь Сючжу вспомнил о том, как в китайских боевых искусствах часто говорилось о состоянии "не слыша, но чувствуя". Однако, насколько он знал, достичь такого уровня могли лишь легендарные мастера.

Результаты тренировок, такие как Хутоу Шаобао, Ян Уди и другие, всегда были на уровне мастеров. В прошлой жизни даже те, кто практиковал методы управления внутренней энергией, были редкостью. Подобные техники, доступные лишь на высшем уровне мастерства, были чем-то невероятным. Если бы не поиски информации в древних книгах, Чэнь Сючжу даже не знал бы о таких вещах.

Другой способ понимания был похож на шестое чувство. В прошлой жизни Чэнь Сючжу общался с ветеранами, участвовавшими в войнах, и хорошо понимал их мнения.

Люди, которые часто оказываются на грани жизни и смерти, развивают странное чувство. Если кто-то смотрит на них из места, где их не видно, они ощущают это физически и психологически. Если кто-то целится в них из оружия, они чувствуют это.

Современные люди обычно называют это шестым чувством. У Чэнь Сючжу в прошлой жизни также было это чувство, но он не мог использовать его активно.

Как объяснял генерал Хэ, на самом деле любой может научиться "ауке" через тренировки, но те, кто не может овладеть ею, застревают на первом шаге – восприятии.

Если ты не знаешь, как воспринимать, ты, естественно, не сможешь освоить "видение" и "слух" "ауки". В конечном итоге, самое базовое умение "ауки" – это искусственное управление силой восприятия, чтобы даже в бою чувствовать любую атаку врага, не используя глаза.

Истина проста, но если ты действительно хочешь научиться чувствовать всё вокруг, у тебя нет ни малейшего представления, с чего начать. Даже если у тебя было шестое чувство в прошлой жизни, оно проявлялось лишь в моменты между жизнью и смертью, и иногда его нельзя было ощутить с полной точностью.

Вдруг в голове Чэнь Сючжу мелькнула мысль:

– Между жизнью и смертью?

– Да, именно так, я могу осознать эту силу в моменты между жизнью и смертью.

Думать – значит действовать. В прошлой жизни он смог обрести шестое чувство, ощущая угрозу в ужасах жизни и смерти. В этой жизни он также мог тренироваться таким образом, чтобы научиться "видению", "слуху", "цвету" и "ауке".

С горящими глазами Чэнь Сючжу подбежал к генерал-лейтенанту Хэ, чтобы поделиться своими мыслями. Генерал-лейтенант Хэ долго смотрел на него, прежде чем произнести:

– Да, Гарп действительно самый подходящий учитель для тебя.

Добрая старушка всегда была для Чэнь Сючжу символом мудрости, но в этот момент он почувствовал в её словах что-то зловещее. Да и что означала эта странная фраза? Почему Гарп подходит?

Он даже не догадывался, что генерал-лейтенант Хэ сокрушался о судьбе Чэнь Сючжу, которому предстоит учиться у Гарпа. Молодой человек с нетерпением ждал одобрения своих идей.

– Это прекрасная идея, и у кого-то это уже получилось, – честно ответил генерал-лейтенант Хэ.

– Тогда, генерал-лейтенант Хэ, можем ли мы найти нескольких сильных пиратов, чтобы проверить это? – Чэнь Сючжу был настолько взволнован, что забыл о своём возрасте.

– В этом нет необходимости. Хотя из-за Гол Д. Роджера пиратов стало много, найти таких же сильных, как ты, или тех, кто сможет тебя убить, не так просто. У меня есть лучшее место.

После этого Чэнь Сючжу больше полумесяца, помимо ежедневных тренировок, занимался только медитацией. Он хорошо понимал, что, если хочет как можно быстрее освоить дар видения и предчувствия, медитация – это первое условие. Однако с течением времени он понял, что не может по-настоящему успокоиться.

Каждый раз, когда он пытался собраться с мыслями, в его голове всплывали смех в Академии флота, холодные надгробия в "Доме Флота", старик, слишком опечаленный и стыдящийся, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, и неизвестный убийца, всё ещё оставшийся на свободе. Всё это, словно фильм, снова и снова появлялось в его сознании. В такие моменты Чэнь Сючжу не мог сосредоточиться.

С горькой усмешкой он посмотрел на далёкое море:

– Похоже, нам остаётся надеяться только на то место, о котором говорил генерал-лейтенант Хэ.

Несколько огромных огненно-красных фигур пронеслось по небу, и оттуда донёсся пронзительный рёв.

Могучие крики, сопровождаемые оглушительными рёвами диких зверей, раздавались со всех сторон острова.

Густой и огромный лес покрывал весь остров. Хотя рёв зверей был слышен отчётливо, их истинный облик скрывался за густой листвой.

Чэнь Сюччу сглотнул, ощущая недоброе предчувствие. Он обернулся к генерал-лейтенанту Хэ и заметил, что все члены экипажа корабля, включая самого генерал-лейтенанта, смотрят на него странными взглядами.

– Вы ведь не хотите оставить меня одного на этом острове, правда?

– Надеюсь, ты продержишься полгода. Я вернусь за тобой через шесть месяцев.

– Что? Полгода?

[Первая часть обновления, следующая глава будет в 19:00.]

http://tl.rulate.ru/book/129821/5773757

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода