× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Thunderer and the Uru Hammer / Гарри Громовержец и Молот Уру: Глава 1. Часть 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Беллатриса окинула ее расчетливым взглядом. «Наш хозяин держит свой совет в таких вопросах, Цисси. Не нам его спрашивать».

«Но...»

«Но, - перебила ее Беллатриса, - я уверена, что он скажет мне, прежде чем ваш сын вернется из детского сада Дамблдора, чтобы спросить, считаю ли я его способным выполнять любые задачи, которые ставит перед ним наш господин».

«Что вы ему скажете?» с тревогой спросила Нарцисса. Порезы и царапины Беллатрисы были обработаны; теперь Нарцисса взяла свою палочку и принялась чинить разрывы на ее мантии.

«Правду, конечно», - ответила Белла с мрачной улыбкой. «Или, по крайней мере, правду, которую он ожидает от меня». Когда Нарцисса покачала головой, не желая успокаиваться ее словами, Беллатриса потянулась и взяла сестру за плечи. «Цисси, ты не можешь это остановить. Для Драко будет большой честью напрямую следовать приказам Темного Лорда».

«Но ему только что исполнилось шестнадцать!» настаивала Нарцисса. «Он всего лишь ребенок!»

«Он старше меня, когда я решила следовать видению нашего хозяина», - заметила Беллатриса. «Ты не сможешь вечно быть его матерью, Цисси».

Нарцисса опустила руки. «Надеюсь, наш господин не попросит его убить кого-нибудь. Он такой нежный, что я не знаю, что бы он сделал...»

Беллатриса рассмеялась, и слова замерли у Нарциссы в горле. «О, Цисси! Разве он не рассказывал тебе, чем занимался весь этот год, работая на эту корову Амбридж из Министерства, чтобы поддерживать дисциплину в школе? Я думаю, он прекрасно справится, выполняя приказы нашего хозяина!»

Нарцисса, обиженная тем, что ее сын доверился тете, а не ей, ничего не сказала. Все, что она могла сейчас сделать, - это надеяться, что сын будет осторожен, что бы его ни попросили сделать. Она не хотела, чтобы он оказался в плену и в тюрьме, как ее муж. Нарцисса решила для себя, что будет пестовать старшую сестру до тех пор, пока они не узнают, что за планы у Темного Лорда в отношении Драко, и тогда она сможет принять все необходимые меры, чтобы он не потерпел неудачу.

Когда вихревое вращение Портала закончилось, Гарри оказался в кабинете директора. Он опустил телефонную трубку в стоящее рядом ситцевое кресло. Его приземление было гораздо более плавным, чем другие путешествия на Портале, которые он помнил - он легко приземлился на ноги, а не споткнулся неуклюже, как обычно, и совсем не почувствовал головокружения.

Оглядевшись по сторонам, Гарри увидел, что повреждения, полученные во время побега Дамблдора, были устранены. Все его изящные серебряные приборы снова стояли на своих ножках, пыхтя и жужжа, как и прежде. В остальном в кабинете царила тишина, лишь изредка раздавался храп нескольких портретов, висевших в комнате.

Гарри вздохнул, не зная, что ему делать дальше. Он не хотел здесь находиться - у него было неприятное чувство, что Дамблдор хочет, чтобы он покинул Министерство до того, как Фадж и его люди выяснят, кем на самом деле является этот высокий широкоплечий незнакомец в тёмном кожаном костюме и длинной, ниспадающей мантии. На самом деле Гарри почти ожидал, что это будет очевидно - ведь Невилл узнал его по зеленым глазам, не так ли?

Гарри оглядел комнату, понимая, что с момента превращения он еще не видел собственного отражения. Ни на одной из стен не было зеркал - видимо, директор не считал нужным проверять свою внешность, - когда Гарри опустил взгляд на поверхность огромного письменного стола, за которым работал Дамблдор, он увидел своё отражение в его полированной поверхности. То, что он увидел, заставило его задохнуться.

Его волосы, хотя и оставались черными, были длинными, выше плеч, что делало его похожим на его крестного отца, Сириуса Блэка. Но никто, кроме Гарри, не смог бы уловить эту связь, ведь на его голове был еще один шлем - сверкающий стальной военный шлем с орлиными крыльями на каждой стороне. Гарри медленно снял шлем с головы и уставился на своё отражение в поверхности стола, так похожее на его крёстного отца Сириуса.

Дамблдор и Люпин сказали, что Сириус умер. Гарри не мог с этим согласиться - он тоже прошел через завесу и сумел найти обратный путь. Значит, должен был существовать способ вернуть Сириуса и оттуда!

Особенно громкий храп позади него перешел в кашель, и голос Финеаса Нигеллуса заговорил: «И что же привело моего прапраправнука к директору Хогвартса в очередной раз, так рано утром?»

Гарри медленно повернулся и уставился на портрет бывшего директора. Нигеллус приподнял бровь, а затем сказал: «А, моя ошибка. Со спины вы чем-то напоминали одного из моих никчемных отпрысков. Как вы попали в этот кабинет, скажите на милость?»

«Меня послал сюда Дамблдор», - категорично заявил Гарри, не потрудившись объяснить, кто он на самом деле. Презрение бывшего директора к Сириусу раздражало. На мгновение Гарри подумал о том, чтобы разбить портрет своим молотком. Однако Нигеллус не знал, что Сириус мертв. И Гарри не собирался ничего ему говорить. Сделав над собой усилие, он отвернулся.

«Ну!» Нигеллус фыркнул. «Вряд ли...», - оборвал он себя, когда из камина внезапно вырвался изумрудный огонь, и Гарри повернулся, чтобы посмотреть, как высокая фигура кружится в пламени, а затем шагнул в комнату. Остальные портреты тоже внезапно проснулись, и несколько из них, вместе с Нигеллусом, поприветствовали Дамблдора, который кивнул, пробормотав слова благодарности.

Пока Гарри наблюдал за происходящим, профессор подошел к полке, выбрал книгу из сотен, украшавших стены его кабинета, и вернулся в кресло за своим столом. Он не положил книгу на стол, а держал ее в обеих руках так, что Гарри не мог разобрать название. Посмотрев на Гарри, он сказал: «Тебе будет приятно услышать, что никто из твоих товарищей не пострадал от сегодняшних событий».

http://tl.rulate.ru/book/129799/5602467

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода