× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод I became stronger at Hogwarts krypton gold / Хогвартс: золото и могущество: Глава 71

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Я забыл упомянуть, что вся моя семья из факультета Слизерин, – с легкой надменностью произнес Малфой. – Это место действительно воспитывает таланты. Если бы меня определили в Пуффендуй, я бы лучше бросил школу. Это же просто лагерь для идиотов.

Его слова были полны презрения.

Гарри слушал с недоумением. Он никогда не слышал о таких названиях, как Слизерин и Пуффендуй, ведь он жил у тети Петуньи. Он чувствовал себя совершенно потерянным и ничего не понимал.

Джоэл и Эдди почувствовали неловкость, услышав слова Малфоя. Они провели в Хогвартсе целый учебный год и имели более полное представление о четырех факультетах. Хотя многие ученики Пуффендуя могли быть застенчивыми, любили поесть и посплетничать, они также были добрыми и отзывчивыми.

Если ты заблудишься в замке, ученики Слизерина лишь фыркнут и пройдут мимо; Рейвенклоу с полунасмешкой посоветуют подумать своим не слишком умным мозгом; Гриффиндор, возможно, дадут подсказку, которая приведет тебя к ловушке Писа с водяными шарами. И только ученики Пуффендуя искренне помогут, а может, даже отведут на кухню, где домовые эльфы накормят тебя до отвала.

Аллен побледнел, а затем его лицо покраснело от гнева:

– Малфой, ты переходишь все границы.

Малфой равнодушно пожал плечами:

– Ну и что? Здесь же нет никого из Пуффендуя, верно?

– Конечно, сэр, – раздался голос мадам Малкин позади Малфоя, заставивший его вздрогнуть.

Она выглядела недовольной. Малфой слегка покраснел, сжал губы и замолчал.

Мадам Малкин с силой провела пером по пергаменту, словно вымещая раздражение.

В магазине воцарилась неловкая тишина.

Гарри по указанию мадам Малкин встал на подставку и вытянул руки, чтобы она могла снять мерки.

– Посмотрите на этого дурака снаружи! – Малфой, чье лицо все еще горело от смущения, пытался переключить внимание. Все последовали за его взглядом и увидели за окном магазина высокого бородатого мужчину, державшего в руках два порции шоколадно-орехового мороженого.

Заметив, что на него смотрят, мужчина широко улыбнулся и помахал Гарри. Его движение было настолько размашистым, что кусок мороженого вылетел из его руки.

– Ну и идиот, – Малфой искал повод для критики, чтобы самоутвердиться. – Он слуга Хогвартса, да? Мой отец говорил, что он однажды устроил пожар в деревянной хижине, играя с палочкой. Отцу и совету директоров пришлось платить за ремонт.

– Хагрид не дурак и не слуга! – холодно ответил Гарри. – Он хранитель территории Хогвартса!

– Да ну? – фыркнул Малфой.

Конфликт готов был разгореться, но тут мадам Малкин объявила, что мерки для Джоэла и его друзей сняты, и в течение недели мантии будут доставлены совой по указанному адресу.

Трое покинули магазин, словно сбегая от неприятной ситуации.

– Боже, я никогда не видел такого невежественного и высокомерного человека! – Эдди сжал в руке метлу. – Кто он вообще такой?

– Драко Малфой, единственный наследник семьи Малфоев, – тихо пояснил Аллен. Увидев, что Эдди не понимает, он добавил: – Семья Малфоев считается самой богатой в Британии. У них земли и магазины по всей стране, несметное количество золотых галеонов, и они также являются попечителями Хогвартса.

– Серьезно? – Эдди глубоко вдохнул, а затем поставил перед собой цель: – Я обязательно создам бизнес-империю, которая затмит Малфоев!

Джоэл и Аллен переглянулись и улыбнулись. Они подумали, что Эдди шутит. Семья Малфоев копила свое состояние на протяжении десятков поколений. В памяти Джоэла даже во времена Вольдеморта Малфои не пали, что говорит об их силе.

Они перекусили сэндвичами в кафе на улице Диагональ и договорились встретиться в Хогвартсе первого сентября.

Остаток дня Джоэл провел в своей комнате в «Дырявом Котле», обдумывая информацию о создании палочек.

Ветви падуба должны быть длиной около пятнадцати дюймов, идеально прямыми, без изгибов. Их нужно собирать в восемь утра в среду перед полнолунием. После срезания ветви должны быть оставлены под лунным светом, а затем высушены на утренней росе в прохладном месте.

Волос единорога нужно собирать в полнолуние, одновременно произнося длинную и странную заклинательную фразу.

Самый простой шаг – обмазать палочку свежей кровью и завернуть ее.

Инструкции по созданию волшебной палки разбили мечты Джоэля сходить на рынок и купить необходимые материалы. Похоже, ему придётся искать решение уже по прибытии в Хогвартс, а пока что ему остаётся пользоваться той палкой, что есть под рукой.

Первое сентября наступило быстро. Джоэль собрал свои вещи, выселился из «Дырявого котла» и получил обратно залог от хозяина, Тома. Стоит сказать, что прогулки по улице с клеткой, в которой сидела сова, привлекали слишком много внимания. Джоэлю пришлось найти укромный переулок, чтобы вызвать «Ночной автобус» и отправиться на вокзал Кингс-Кросс.

Еле жив от бешеной скорости автобуса, Джоэль, держась за чемодан, пошатываясь, пробирался к платформе 9¾. Благодаря скорости «Ночного автобуса» он успел занять купе в Хогвартс-экспрессе за сорок минут до отправления. В полузабытьи он бросил багаж на верхнюю полку, затем достал из сумки книгу «Магия Чедвика» и, успокоившись, углубился в чтение.

К тому времени, как он внимательно прочёл две главы, поезд уже громко загудел. Множество студентов, сопровождаемых родителями, подошли к платформе, неохотно попрощались с семьями и поднялись на борт Хогвартс-экспресса. Платформа наполнилась звуками приветствий одноклассников, не видевших друг друга на каникулах, и повторяющимися наставлениями родителей за окнами вагонов.

Эдди тащил чемодан, который был не намного короче его самого, к купе, где сидел Джоэль. Увидев это, Джоэль быстро подошёл на помощь, и вдвоём они с трудом подняли огромный чемодан на полку.

– Что ты там принёс? – удивился Джоэль.

– Узнаешь, когда доберёмся до школы! – с радостью хлопнул в ладоши Эдди. – Это всё сокровища!

– Кстати, – добавил Эдди, доставая из рюкзака бумажный пакет и протягивая его Джоэлю. – Ты завтракал? Мой папа сегодня утром сделал бутерброды с говядиной и велел передать тебе один.

– Это здорово, – не стал церемониться Джоэль, взял бутерброд и сразу начал есть. За несколько дней до окончания каникул он больше не мог выносить кулинарные способности Тома, хозяина «Дырявого котла», и был вынужден ходить за завтраком в заведение для магглов. Сегодня же, из-за всей этой суеты с клеткой, он даже не успел позавтракать.

Бутерброд, видимо, был подогрет заклинанием сохранения тепла, и в руке он всё ещё казался тёплым. Сладковатый вкус солода, насыщенная и плотная текстура толстого куска говядины и кисло-сладкий привкус маленького солёного огурца идеально сочетались, словно после запекания при высокой температуре. С каждым укусом раскрывались ароматы грибного и лукового сока, делая вкус говядины ещё более нежным и многогранным.

Это было невероятно вкусно.

http://tl.rulate.ru/book/129762/5778560

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода