× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод I became stronger at Hogwarts krypton gold / Хогвартс: золото и могущество: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Хализа Селвин! – раздался голос.

Девочка с чёрными волосами, опустив голову, вышла вперёд. Распределяющая Шляпа долго колебалась, прежде чем отправить её в Когтевран.

Когда церемония распределения подошла к концу, профессор МакГонагалл подняла четырёхногий табурет и Шляпу и покинула зал.

В этом году факультет Когтевран принял двенадцать новых студентов. У Пуффендуя их было больше, а Гриффиндор и Слизерин набрали немного меньше.

Сидя за длинным столом, Джоэл заметил одну деталь, которая раньше ускользала от его внимания: в Когтевране подавляющее большинство составляли девушки. Из двенадцати новичков четверо были мальчиками, а восемь – девочками. Среди сотни человек за столом примерно двадцать были парнями. Остальные – девушки с длинными волосами.

Вот уж действительно, женское начало преобладает.

Но Джоэлу это нравилось. Разве грубый голос мальчика в период мутации может сравниться с нежным и мелодичным голосом девушки?

В этот момент на возвышении для преподавателей поднялся мужчина. Он был высоким и худым, с длинными серебристыми волосами и такой же бородой. Его нос с горбинкой казался слегка сломанным, а ярко-голубые глаза были скрыты за очками в форме полумесяца.

Это был Дамблдор. Его внешность действительно впечатляла.

Джоэл оглядел зал, стараясь выглядеть непринуждённо, и сосредоточился на тёмных облаках, изображённых на потолке. Он не хотел встречаться взглядом с Дамблдором. Это был самый могущественный волшебник в мире, мастер Легилиментии. Джоэл знал, что его скромные навыки Окклюментии не смогут противостоять ему.

Дамблдор широко улыбнулся и поднял руки:

– Начинается новый учебный год! Мы проводили выпускников и приветствуем новых студентов!

– Мне есть что вам сказать, но давайте сначала начнём праздник, а потом продолжим!

Зал взорвался аплодисментами. Все были голодны после долгого пути в поезде, и слова Дамблдора пришлись как нельзя кстати.

Джоэл увидел, что стол перед ним буквально ломится от еды: варёный картофель, печёный картофель, жареный картофель, варёные куриные ножки, жареные куриные ножки...

У него мурашки пробежали по коже, но голод заставил его набить рот едой. Вкус оставлял желать лучшего, но насытиться можно было вполне.

Эллен, сидевший рядом, медленно пережёвывал, а Мариэтта пододвинулась ближе.

– Ужин сегодня удался.

– Да, неплохо.

Джоэл почувствовал, что его снова начинают коробить от их разговора.

В этот момент парень, сидевший неподалёку, обратился к нему:

– Эдди Кармайкл, приятно познакомиться.

Джоэл был рад, что сможет избежать неловкого разговора между Элленом и Мариэттой, и повернулся, чтобы пожать ему руку.

– Джоэл Тейлор, привет.

Если ничего не пойдёт не так, четверо новых студентов Когтеврана станут соседями по комнате, и инициатива Эдди была вполне естественной.

Джоэл умел общаться с людьми и ловко использовал свои навыки из прошлой жизни. Через пять минут между ним и Эдди завязалась временная дружба.

– Это Эллен Ботт, наш новый сосед, – представил он Эдди.

Эллен ждал рядом уже давно. Он не понимал, как Мариэтте удаётся находить столько тем: от политики нового министра Корнелиуса Фаджа до сплетен о росте их декана, профессора Флитвика. Он уже был на грани от скуки.

– Привет, Эдди, ты такой интересный! – улыбнулся Эллен, быстро пожимая его руку.

Эдди нахмурился, но ему было немного завидно. В первый же день в Хогвартсе рядом с Элленом оказалась девушка, а у него самого был только странный сосед.

Но Эллен не обращал внимания на настроение Эдди и продолжал задавать вопросы. Мариэтта, понимая, что не стоит мешать их общению, с лёгким разочарованием удалилась.

Эллен вздохнул с облегчением и снова обратил внимание на еду, которая выглядела аппетитно.

– Позволь представить тебе Сергея Роу, – Эдди подвёл их к парню с бледной кожей, выглядевшим болезненным.

Сергей посмотрел на них, слегка кивнул и выглядел равнодушным. Его светло-русые волосы были аккуратно уложены, а слегка приподнятый подбородок в сочетании с холодным выражением лица придавал ему вид высокомерного человека.

Увидев, что новый сосед не настроен на разговор, троица вернулась к своим местам и продолжила ужин, обсуждая разные темы.

– Я полукровка, – сказал Эдди, откусывая кусок мясного пирога. – Мой отец – волшебник, а мама – обычный человек... То есть магл. Она узнала, что отец волшебник, только когда я получил письмо из Хогвартса.

– Раньше она хотела, чтобы я стал юристом, но, похоже, теперь этот план пойдёт прахом, – сказал Джоэл.

– Я вырос в приюте, – продолжил он, заметив, что Эдди и Аллен переключили на него внимание. Он пожал плечами. – Не знаю, были ли мои родители волшебниками.

– Ах... – В их глазах на мгновение мелькнула тень сочувствия.

– Не смотрите на меня так, – Джоэл почувствовал себя неловко. В прошлой жизни, когда его родители развелись и создали новые семьи, одноклассники и родственники смотрели на него точно так же.

Как будто он не мог жить без родителей. Однако факты доказали обратное – он жил вполне комфортно. Учился в лучшем университете провинции, устроился в крупную интернет-компанию, зарабатывал неплохие деньги и вёл свободный образ жизни, не заводя ни девушки, ни дома.

– Расскажи лучше о себе, Аллен. Как ты связан с разносортными бобами Бибера? – Джоэл быстро сменил тему.

– Ну... – Аллен проглотил кусок курицы. – Берти Ботт, основатель разносортных бобов Бибера, – мой дедушка.

Вау! Как и ожидалось, связь была. Как самый популярный снэк в британском мире волшебников, разносортные бобы Бибера имеют высокую ценность бренда, и заработанные галеоны, несомненно, составляют огромную сумму.

– А кто эта... дама-призрак? – спросил Эдди, беря жареную куриную ножку с тарелки.

– Мисс Грей, это призрак нашего Когтеврана, – объяснила Кью Чжан. – У каждого факультета есть свой резидент-призрак. У Слизерина – Кровавый Барон, у Гриффиндора – Ник, почти Безголовый, а у Пуффендуя – Толстый Монах.

– Кью, ты так много знаешь, – сказал Аллен, слегка покраснев.

– Ничего особенного, это написано в «Истории Хогвартса», – тихо улыбнулась Кью.

Джоэл закатил глаза, заметив Мариетту, сидящую рядом с Кью.

– Но мой дедушка никогда не позволял мне читать такие книги, – понурился Аллен, чувствуя себя немного подавленным.

– И что ты делал в детстве? – Эдди вытер жирные руки и взял новый пудинг со стола.

– Учился варить зелья, пробовал новые вкусы разносортных бобов или учился зарабатывать деньги, – вздохнул Аллен. – Это слишком скучно.

На слова Аллена никто не отреагировал. Ни один из присутствующих первокурсников не был так богат, как семья Боттов. Никто не мог поставить себя на его место и понять его настроение.

http://tl.rulate.ru/book/129762/5771791

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода