Готовый перевод Extreme Comprehension Genius / Гений с абсолютным пониманием: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Третья сестра, где старший брат? – спросил высокий мужчина, направляясь к деревне.

– Брат, он снова напился, – с лёгким вздохом ответила очаровательная женщина.

Мужчина никак не отреагировал на её слова. Видимо, он давно знал, что старший брат, скорее всего, снова закладывает за воротник.

– Я вышел, чтобы добыть дичи для пробы. По дороге встретил парня и привёл его... Эй, а где он? – Оглянувшись и не обнаружив рядом Лин Фэна, мужчина заметил, что тот сидит в зарослях голубых цветов.

Рядом с бамбуком Лин Фэн поднял голову и внимательно смотрел вверх.

– Этот не расцвёл, этот тоже не распустился, этот... – бормотал он себе под нос.

– Парень, что ты делаешь? – спросил мужчина, явно озадаченный его странным поведением.

– Второй брат, оказывается, ты привёл с собой симпатичного парня. Не знал, что у тебя такие интересы, – подшутила женщина.

– Эх, ты... ладно, забудь, с тобой не справиться, – мужчина тихо пробурчал. – Этот парень внезапно появился в Лесу Ядовитого Тумана. Он ведёт себя странно, говорит непонятные вещи. Тут что-то нечисто.

– Я поговорю с ним, – шепнула женщина, затем выпрямилась и с обольстительной улыбкой направилась к Лин Фэну.

Мужчина кивнул, явно довольный. Если кому-то и удавалось выведать чужие секреты, то это была его третья сестра. Поэтому он махнул рукой на Лин Фэна, поднял добычу и пошёл в деревню. Ему не терпелось попробовать свежего мяса.

– Маленький красавчик~~~

Лин Фэн поднял голову, чтобы проверить, есть ли цветы на голубовато-белых бамбуках. Услышав сладкий голос, он обернулся и увидел, что к нему приближается женщина.

Перед ним стояла молодая особа лет тридцати с лишним, с соблазнительной фигурой. На ней была облегающая кофта розово-фиолетового цвета и юбка того же оттенка. Её тонкая талия была открыта, а белоснежные бёдра слегка покачивались при ходьбе. На ногах она носила высокие чёрные кожаные сапоги.

Такой наряд выглядел бы смело даже на Земле до их путешествия во времени. Лин Фэн не ожидал, что в этом мире, где люди занимаются духовными практиками, он встретит такую раскрепощённую женщину. Её бёдра и талия выглядели невероятно сексуально, а её грудь и вовсе захватывала дух.

Что касается её внешности, то она была просто прекрасна.

Лин Фэн был настолько очарован её фигурой, что даже не пытался подобрать слова, чтобы описать её. Она просто была красивой!

– Маленький красавчик~~~ – женщина заметила, как Лин Фэн смотрит на неё, и не смогла сдержать улыбки. Она выпрямилась, подчеркнув свои достоинства.

Лин Фэн почувствовал лёгкую сухость во рту. Лёгкий аромат, доносящийся от неё, начал его смущать.

Однако, несмотря на своё увлечение, Лин Фэн не совсем потерял голову. Он понимал, что такая женщина вряд ли обидится на его взгляд, но всё же решил сделать вид, что сдержан. Поэтому он насильно отвел взгляд от её груди и устремил его куда-то за её спину.

Но его неестественная поза выдавала все его внутренние мысли.

Женщина, конечно, заметила это.

– Маленький мальчик~ Откуда ты? – кокетливо спросила она.

В этот момент взгляд Лин Фэна стал ещё прямее, почти застывшим.

Потому что он увидел сквозь лёгкий просвет у края её груди несколько голубых цветов, покачивающихся на ветру! Эти цветы явно росли на голубовато-белом бамбуке. Бамбук действительно расцвёл!

Голубые цветы на бамбуке сливались с его цветом и были едва заметны. Если бы не то, что большая часть бамбука была закрыта фигурой женщины, Лин Фэн, возможно, не заметил бы эти цветы среди множества других.

Для мастера алхимии открытие высококачественного материала для приготовления зелий было подобно встрече с кумиром. Лин Фэн, знавший цену этим цветам, полностью забыл о женщине рядом.

Но направление его взгляда было всё ещё где-то в районе её груди...

– Этот парень действительно не промах! – подумала женщина. Она была уверена в своей внешности и видела, как многие мужчины теряли голову от её очарования. Но такие, как этот парень, которые сразу же теряли дар речи, встречались редко. Что ж, это даже к лучшему. Если она хотела выяснить, откуда он, и заставить его полностью очароваться ею, то всё шло как надо.

Когда женщина уже собиралась продолжить свои расспросы, Лин Фэн снова пробормотал:

– Как же это красиво…

Его нежный взгляд почти растрогал её. Она подумала про себя: хоть этот парень и похотлив, он действительно очень сосредоточен.

– Это ещё только бутон… – добавил Лин Фэн.

Сердце женщины неожиданно забилось чаще.

Нет такой женщины, которой было бы всё равно на свой возраст. Хотя у неё сексуальная фигура и моложавая внешность, ей уже далеко не двадцать, как может показаться на первый взгляд. Все эти годы она старалась изо всех сил замедлить старение и сохранить молодой вид.

Но слова "бутон, готовый распуститься" явно относились к юной девушке, ещё не до конца сформировавшейся.

Красавица заметила, как молодой человек перед ней пристально смотрит на её грудь, а потом произносит: "Готова раскрыться". Она даже немного растерялась.

Атмосфера стала слегка двусмысленной.

Женщина не стала продолжать расспросы, боясь разрушить это настроение.

– Как прекрасно… – взгляд Лин Фэна не смещался, он даже не моргнул.

– Такое редко увидишь в этом мире…

Из его рта сыпалось всё больше и больше красивых слов. Но сердце женщины постепенно начинало путаться.

– Кстати, зачем я тут стою? – Лин Фэн наконец очнулся и улыбнулся сам себе. – Если цветы хорошие, их нужно сорвать. Не жди, пока их не станет, и придётся ломать ветки. Если опоздаешь, будет уже поздно!

– Замечательное литературное дарование… У моего четвёртого брата такого нет… – женщина была почти покорена.

В мире много похотливых мужчин, и они только раздражают. Но если похотливый мужчина к тому же молод и красив, это уже не так раздражает. А если он ещё и говорит сладкие речи, да с литературным талантом, то это не только не раздражает, но и привлекает красавиц.

С точки зрения женщины, молодой человек перед ней как раз относился к этой третьей категории.

– Если хочешь сорвать, так сорви… – женщина покраснела, её лицо стало горячим.

Я действительно смущаюсь. Как давно я не испытывала этого? Какое прекрасное чувство…

– Отлично, тогда я не стесняюсь. – Услышав её слова, Лин Фэн обрадовался. Если хозяйка разрешила, чего ждать? Пора сорвать эти сине-белые бамбуковые цветы.

– Что?! – Даже такая раскрепощённая женщина не смогла сдержать возгласа. – Не стесняться? Прямо здесь, во дворе усадьбы… Разве это уместно?

Лин Фэн всё так же пристально смотрел вперёд, но, когда он приблизился, женщина наконец поняла, что с его взглядом что-то не так.

Кажется, он смотрит на что-то позади неё?

Женщина инстинктивно отступила в сторону и убедилась в одном: Лин Фэн смотрел действительно не на неё, а за неё.

Неужели позади неё есть кто-то красивее? Её уверенность в себе пошатнулась, и она оглянулась в недоумении.

Но никого не было.

В это время Лин Фэн уже обошёл женщину, подбежал к бамбуку и обнял его.

Внезапно он понял, что не умеет лазить по бамбуку. Он был такой гладкий, что взобраться наверх, чтобы "сорвать цветы", было не так-то просто.

– Эй, поможешь мне? – обернулся Лин Фэн и крикнул женщине.

– Что? – Женщина, ещё не до конца пришедшая в себя, только машинально спросила.

– Можешь найти лестницу, чтобы я забрался наверх и сорвал эти цветы? Или, если ты умеешь летать, просто взлети и сорви их за меня? Прошу прощения за беспокойство. – Лин Фэн указал на верхушку сине-белого бамбука.

– Цветы?

Женщина посмотрела туда, куда он указывал, и увидела несколько невзрачных синих цветочков на бамбуке.

Неужели это то, что он так заворожённо рассматривал?

Оказывается, он смотрел не на меня!

Женщина наконец поняла, что ошиблась, и через мгновение её первоначальное смущение сменилось обидой! Этот парень заставил её думать… Она поистине разозлилась!

– Помоги… – Лин Фэн попросил, но даже не взглянул на женщину, продолжая смотреть на цветы.

– Помочь тебе, чёрт бы тебя побрал! – бросила женщина с раздражением, топнула ногой и убежала внутрь.

Лин Фэн остался один, бормоча: – Почему нельзя помочь с такой мелочью? Красавицы все такие капризные…

Из заднего двора доносились звуки.

– Третья сестра, ты в порядке? Эй, эй, эй… Зачем тебе топор… Ты что, хочешь помочь мне разделать мясо тигра?

Громкий голос мужчины звучал особенно ясно. Затем Лин Фэн услышал звук ударов топора и ножей. Звук "хруста" не прекращался, заставляя сердце сжиматься.

– Третья сестра, полегче, полегче, шкура очень ценная, оставь её целой. Не руби на куски... Я хочу сохранить этот кусок мяса для барбекю, и пусть он останется целым, – кричал мужчина.

– Прекрати, прекрати... это же моя тигрятина! – истошно орал большой парень.

Когда Линь Фэн зашёл во двор, он увидел полный хаос вокруг.

Тигр, который весил больше тысячи килограммов, был полностью превращён в мясной фарш, а шкура, кости и даже внутренности оказались разбиты в кучу. Видимо, мясо было не самым вкусным... А рядом на табурете сидела сексуально одетая красавица, держа в руках огромный топор. Она выглядела злобной и явно была в ярости.

Большой мужчина рядом с ней выглядел крайне расстроенным.

Рядом стояло ещё несколько человек, которые, судя по всему, занимали более низкое положение в усадьбе. Они смотрели на эту сцену, но не осмеливались высказать своё недовольство.

– Что ты здесь делаешь? – раздражённо спросил расстроенный мужчина, заметив приближающегося Линь Фэна.

http://tl.rulate.ru/book/129713/5772370

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода