× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Reborn in the 1970s as a Rural Woman / Возродилась в 1970-х годах как сельская женщина: Глава 7. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она говорила просто и прямо, ее тон был теплым и искренним, как у любой деревенской девушки.

Конечно, все это было представлением. В конце концов, кто бы не играл эту роль? Они все были актерами по-своему.

Однако четыре девушки и пять парней, которые пришли в этот раз, явно не были послушными. У старого руководителя группы наверняка позже ещё разболится голова.

В то время как Цзо Дань говорила несколько неорганизованно, Шэнь Имин слушал с улыбкой, не показывая никаких признаков нетерпения. Его поведение не позволяло не думать о нем как о «хорошем парне».

Ли Чэньлян, однако, закатил глаза при виде этого зрелища и продолжал насмешливо трясти телом.

С тележки впереди Су Сюэ наблюдала, как они весело болтают, ее брови недовольно нахмурились. «Что такого замечательного в том, что Шэнь Имин разговаривает с какой-то деревенщиной?»

Услышав ее, Ли Хунбин тоже обернулась и взглянула на Цзо Дань, ее лицо стало серьезным и оттенилось ревностью.

Цзо Дань понятия не имела, что она случайно стала врагом девушек из рядов ученой молодежи.

Ее задача сегодня была просто поприветствовать эту молодежь и познакомить ее с ситуацией в деревне, чтобы они могли морально подготовиться и приступить к работе сразу по прибытии.

Поэтому она подробно ответила на вопросы Шэнь Имина, ничего не упустив.

Чтобы она не думала сама, с виду они, казалось, вели приятную беседу.

После долгой и ухабистой поездки повозка, наконец, прибыла в деревню Цзо.

Поскольку было рабочее время, посмотреть пришло не так много людей, хотя вокруг собралось несколько праздных детей, которые глазели на старших братьев и сестер из города.

Как только товарищи-женщины сошли с повозки, за исключением Ли Хунбин, остальные начали жаловаться на то, что чувствуют себя неуютно.

Увидев их реакцию, старый бригадир Цзо Шуйшэн нахмурился от разочарования.

К счастью, товарищи-мужчины были намного сильнее. Каждый из них проворно спрыгнул с повозки, и только молодой человек в очках осторожно спустился.

Круглолицый юноша рассмеялся над ним: «Я же говорил тебе, книжный червь, ты просто бесполезен».

«Товарищ Гао Вэй, меня зовут Су Дай, а не книжный червь». Молодой человек в очках поправил очки.

«Хорошо, сегодня вы можете отдохнуть полдня. Завтра утром соберитесь у старой акации у гумна, чтобы начать работу. Помните, вы должны быть там к 6:30 утра, иначе мы вычтем ваши рабочие баллы», — сказал Цзо Шуйшэн, его лицо теперь было суровым, без следа прежней улыбки.

Когда они услышали о сборе в 6:30 утра, все начали жаловаться: «А, так рано?»

«Разве к тому времени уже рассвет? Мы начинаем работу так рано?»

Цзо Шуйшэн был явно недоволен их реакцией. «Даньдань, отведи товарищей-женщин в главное место и размести их. Проинформируй их о ситуации».

Затем он велел Ян Вэньсиню отвести товарищей-мужчин в их помещения, прежде чем вернуться в повозку и уехать.

Губы Цзо Дань дрогнули. Когда повозка старого бригадира уехала, выражение ее лица изменилось. Ее прежнее послушное поведение исчезло, и теперь она приняла серьезное выражение лица, когда сказала: «Ладно, идем. Перестаньте вести себя так избалованно. Пошли».

Увидев внезапную перемену Цзо Дань, остальные были удивлены.

Цзо Дань сказала: «Вот мы и на месте». Затем она взяла на себя инициативу и пошла к молодежному лагерю.

Теперь, когда они были здесь, не было причин вести себя как избалованные юные мисс. Они думали, что она не жила в городе раньше? Она прожила жизнь намного лучше, чем эти молодые люди, но ее никогда не баловали так, как их.

«Что с ее отношением?!» Ли Хунбин уставилась на нее с неверием.

Лю Лили, коснувшись своих длинных волос, первой последовала за ней. Остальные трое постояли там мгновение, и только увидев, что Цзо Дань не обращает на них внимания, они неохотно последовали за ней.

«Я говорю, эта девушка только что просто притворялась скромной», — удивленно заметил Сюй Дапэн.

Шэнь Имин слегка улыбнулся, неся свой багаж. «Пойдем и мы».

Жилье для девушек уже подготовил Цзо Шуйшэн. Это был простой глинобитный дом, но внутри было довольно светло, с двумя окнами, выходящими к солнцу. Однако там была только одна комната с большой общей кроватью для сна.

«Мы остановимся тут?» — пожаловалась Су Сюэ, показывая свое недовольство.

«Как мы можем здесь жить? Здесь так тесно».

Цзо Дань улыбнулась, не показывая зубов. «Так у нас в деревне принято. У некоторых семей даже нет таких больших кроватей, и им приходится делить их с несколькими детьми. А ваша кровать длиной два с половиной метра, так что для вас четверых ее более чем достаточно. Кроме того, снаружи есть колодец; Вы можете использовать воду оттуда для мытья посуды. Но чтобы сэкономить воду, мы не стираем там одежду; нам нужно идти к пруду в деревне».

Лю Лили подняла бровь: «Кто принесет нам воду?»

«Сделайте это сами, и вы научитесь быть самодостаточными».

«Как ты смеешь так с нами разговаривать, ты, смутьянка!» Ли Хунбин больше не могла этого выносить.

Она посмотрела на Цзо Дань, которая уже потеряла все признаки усталости, и подумала про себя, что деревенская девушка, которая, вероятно, была смутьянкой, осмелилась так с ними обращаться. Если бы они все еще были в городе, люди ее отца уже бы с ней разобрались.

Выражение лица Цзо Дань похолодело. «Товарищ, я слышала, как вы несколько раз называли меня смутьянкой. Смутьянка я или нет, решать не вам. Это семейная деревня Цзо, а не место, где вы можете разгуливать». Она бросила на Ли Хунбин сердитый взгляд. «Ладно, я все ясно объяснила. Я пошла».

Покинув молодежный лагерь, Цзо Дань приуныла.

Все было совсем не так, как она себе представляла. Разве она не слышала, что молодежь, отправленная сюда, должна быть полна страсти и боевого духа? Как у них могло быть такое отношение? Это же абсурдно.

Она даже начала задаваться вопросом, а не было ли обиды между начальством и старым руководителем группы, и не намеренно ли они отправили сюда проблемных людей. Другие молодые люди в разных деревнях, как говорили, были прилежными и простыми. Она слышала, что многие из них ассимилировались в деревенской жизни, и их привычки были практически такими же, как у местных жителей.

http://tl.rulate.ru/book/129529/5719019

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода