Готовый перевод Let’s make saving a habit. / Привычка к сохранению: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 33


К счастью, даже моего жалкого удара семилетнего ребёнка хватило, чтобы разбить хрупкое яйцо.

Девушка, хоть её яйцо и разбилось, захихикала и погладила меня по голове, словно находя меня милой.

— Как бы ты ни била моё яйцо, игра уже закончилась. Победитель — я.

Она была хорошей девочкой. От этого мне стало немного совестно.

Но соревнование есть соревнование. Ничего не поделаешь.

Я неуклюже поднялась, отряхнула грязь с одежды и пробормотала:

— Прости, но всё заканчивается только тогда, когда это действительно конец.

С этими словами я распустила пучок волос.

И достала спрятанное там яйцо, показывая его людям в безопасной зоне.

На яйце чётко было написано «Тания».

Девушка, уверенная в своей победе, с недоверием уставилась на меня, тыча пальцем.

— Ты, ты..! А что тогда за яйцо было у тебя в кармане?!

— Другого участника.

Точнее, яйцо, которое Розмари украла у кого-то ещё в начале королевской битвы.

Я вывернула карман, нашла место с надписью и показала ей.

— Разбилось яйцо какого-то Ханса.

— Не может быть...

— Ну, тебе не стоило терять бдительность только потому, что противник намного младше и не обладает физической силой.

Всё закончилось так банально, что мне даже не пришлось использовать способность «Сохранение/Загрузка».

Пи-и-ик!

Раздался свисток, возвещающий об окончании битвы, и ведущий встал между нами.

— На данный момент единственной, кто сохранил своё яйцо целым, является «Тания». Объявляю победителя!

После этого чёткого заявления я с облегчением выдохнула и расслабилась.

И тут кто-то в безопасной зоне поднял руку, не соглашаясь с результатом.

— Подождите! У меня возражение!

— Говорите.

— Самые сильные кандидаты, Распи и Элисион, не атаковали только её, а, наоборот, помогали. Разве это справедливо?

— Верно! Ребёнок, который только поступил в Институт и ни разу там не появлялся, будет усыновлён герцогом? Это абсурд!

— Согласен. Разве не только воспитанники Института могут быть усыновлены?

Стоило одному поднять вопрос, как посыпались и другие жалобы.

Ведущий нахмурился, услышав их необоснованные претензии, и с недовольным видом заговорил:

— Во-первых, госпожа Тания честно сдала вступительный экзамен. Она зарегистрировалась вчера, и с сегодняшнего дня её зачисление подтверждено.

Видимо, чем больше он думал, тем больше сердился. Он перевёл дух и продолжил:

— Госпожа Тания является полноправным членом Института подготовки талантов. Поэтому прошу больше не подвергать сомнению её право на участие. Кроме того...

Ведущий хотел продолжить, но кто-то перебил его, повысив голос:

— Я ясно сказала перед началом состязания: не гнушаться никакими средствами и методами.

Голос, полный величия и свирепости, в который никто не осмелился бы вклиниться.

Вивиана Папиофе Дилем.

Герцогиня Папиофе.

Неизвестно, с какого момента она наблюдала за матчем, но появилась она внезапно и заговорила с крайне сердитым лицом.

— Умение привлекать на свою сторону способных людей — это тоже талант, без которого не обойтись. На самом деле, если вы занимаете руководящую должность, это самый необходимый навык.

Герцогиня, словно Моисей, раздвигающий море, прошла сквозь толпу расступившихся воспитанников ко мне.

— Разве вы все не объединялись в команды? К тому же, Тания устранила последнего выжившего на глазах у всех.

Герцогиня коротко и насмешливо хмыкнула, словно не веря в их глупость. На её лбу вздулась вена.

— Наоборот, условие разбить яйцо противника было невыгодным для Тании, у которой нет никаких физических способностей.

Бросив на меня короткий взгляд, герцогиня снова обратилась к воспитанникам.

Затем её гневный голос прогремел, сотрясая окрестности:

— А ну, скажите мне своими ртами! Вы считаете, что поединок семилетнего ребёнка и пятнадцатилетнего подростка был справедливым?

Действительно, разница в росте между мной и той девушкой составляла почти две головы.

Я была маленькой для своего возраста, а она — ростом почти со взрослого...

Это выглядело как битва взрослого и ребёнка.

К тому же она была обилитером со сверхсилой. Даже зная будущее, я не смогла бы увернуться, если бы не была быстрее её.

Все должны были это понимать.

Герцогиня давила на воспитанников своей незримой аурой.

— Где вы найдёте более идеального победителя, чем она?

Подавленные её невероятной энергией и страхом, все затихли, словно их окатили ледяной водой.

Тогда девушка со сверхсилой, с которой я сражалась, поклонилась герцогине и высказала своё мнение:

— Я тоже считаю, что этот ребёнок больше меня заслуживает стать приёмной дочерью герцогини. У меня нет претензий к результату.

Услышав, как та, кто, казалось бы, должна быть больше всех разочарована, так легко признала поражение, герцогиня немного смягчилась, и морщины у неё на лбу разгладились.

— Раз последний выживший не имеет претензий, значит, можно заканчивать.

Герцогиня взяла меня за правую руку, высоко подняла её и объявила воспитанникам:

— Победителем второго конкурса на усыновление Папиофе объявляется Тания!

— Ура-а-а! — разнёсся звонкий голос Розмари.

Даже Распи и Элисион улыбались и хлопали, и тогда остальные воспитанники, переглядываясь, один за другим начали аплодировать.

Мгновенно подавив недовольство, герцогиня медленно наклонила голову и добавила:

— Если у кого-то остались возражения, подавайте прошение на личную аудиенцию. Я подробно объясню вам, почему вы не могли не проиграть.


После победы в конкурсе остальные воспитанники вернулись в Институт.

А я, держась за руку герцогини, отправилась в столичный особняк Папиофе.

Этот график меня немного смутил, ведь я хотела поблагодарить близнецов и Элисиона, а также сразу сообщить дяде о победе.

Обычно...

Я должна была пойти в Институт вместе с остальными, собрать вещи и отправиться в особняк на следующий день.

— Тания, это место, где ты будешь жить.

Особняк Папиофе выглядел точно так же, как я его помнила, будучи взрослой.

Чисто-белая основа с роскошными акцентами из окисленной меди благородного синего цвета.

Я заворожённо разглядывала здание, удивляясь тому, что за 12 лет оно ничуть не изменилось.

Герцогиня заговорила о том, чего не могла сказать перед людьми:

— Я так ждала нашей первой встречи, но мне стыдно, что ты увидела меня только сердитой. Мне следовало держать себя в руках.

— Нет. Я была рада, что вы сказали то, что хотела сказать я.

При моей благодарности глаза герцогини слегка расширились.

— ...Все дочери так красиво говорят? Или это этот ребёнок такой ласковый?

— Что? Что вы сейчас сказали?

— Нет, ничего.

Герцогиня поспешно покачала головой и отдала приказ подошедшему дворецкому, который уже стоял в поклоне:

— Ребёнок весь день валялся в грязи. Пусть её хорошенько вымоют. Потом мы будем ужинать вместе, так что проводите её в столовую.

— Слушаюсь.

Герцогиня сказала, что увидимся позже, и, взмахнув плащом, ушла в другую сторону.

Дворецкий, получив приказ, тепло улыбнулся мне:

— Я назначу горничных, которые помогут вам принять ванну. Следуйте за мной.

Так начался мой первый день в семье Папиофе.

http://tl.rulate.ru/book/129477/9577758

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода