Готовый перевод Let’s make saving a habit. / Привычка к сохранению: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 52

Айден, как и я, тоже заметил герцогиню и резко остановился.

Лицо обдувало легким ветерком.

Сколько они смотрели друг на друга?

Айден осторожно опустил меня на землю и склонил голову перед герцогиней.

— Прошу прощения. Я на мгновение забыл, что она «юная леди»*.

*(Прим.: Айден извиняется за неформальность, нося Танию на плечах, как обычного ребенка, а не дочь герцогини).

Герцогиня, словно очнувшись от звука его голоса, моргнула.

— Кажется, вы меня неправильно поняли. Тании это так нравится, зачем же мне вас останавливать?

— ...Вы не против?

— Конечно. Я бы и сама порой не прочь попросить вас покатать Танию на плечах.

Герцогиня объяснила, почему она замерла, как статуя, глядя на нас.

— Просто то, как вы шли вдвоем, казалось чем-то нереальным. Словно картина ожила, и я невольно засмотрелась.

Что?

Вообще-то дядя тащил меня на плече, как мешок с картошкой, а я болталась туда-сюда.

Откуда там взяться живописной картине?..

Я с подозрением, не подвело ли герцогиню зрение, спросила:

— Мы с дядей?

— Да. Глядя на вас двоих, на душе стало так тепло и трогательно, но в то же время...

Она немного поколебалась, покусывая губы, и наконец высказала то, что было у неё на сердце:

— Странно, но я ревную.

Ох.

Я прикрыла рот рукой, видя, как искренне герцогиня выражает свои чувства.

Боже мой, боже мой..! Ревнует!

Какая удача, что я наблюдаю это в первом ряду.

С замиранием сердца я ждала, что же ответит дядя.

С максимально серьезным выражением лица дядя ответил на её слова о ревности:

— У меня нет намерений присваивать вашего ребенка себе. Я лишь... хочу, чтобы дитя было в безопасности и счастливо.

Герцогиня нахмурилась, словно не понимая, о чем он, а затем пояснила:

— Нет, вы, кажется, меня неправильно поняли. Я не хочу разлучать вас с Танией.

— Тогда что значат ваши слова о ревности?..

— Просто мне захотелось, чтобы и я была там, рядом с вами, когда вы идете вместе с Танией.

— Вот оно... как.

Повисла удушающая тишина.

Я посмотрела на дядю, потом на герцогиню.

Вертела головой туда-сюда, пытаясь понять, что происходит.

Что, и это всё?

Герцогиня так явно проявляет симпатию, и больше ничего?

Он что, совсем бестолковый? Или это был вежливый отказ?

Я совершенно не могла понять намерений дяди.

В любом случае, я уже решила, что с этим романом всё кончено, когда...

Дядя Айден медленно, но очень учтиво протянул руку герцогине и тихо произнес:

— ...В таком случае, герцогиня, не хотели бы вы прогуляться вместе с нами?

Это был звук того, как акции, казавшиеся мусорными, внезапно взлетели вертикально вверх, словно биткоин.

✦ ✦ ✦

В итоге, мои акции всё-таки оказались мусорными.

Я, ожидавшая, что дядя и герцогиня возьмутся за руки, в результате оказалась зажата между ними.

Я шла по саду, держа одной рукой Айдена, а другой — герцогиню.

Как ни крути, это не то, чего я хотела.

Я чувствовала себя третьей лишней, мешающей их отношениям, и от этого меня бросало в холодный пот.

И тут мне на глаза попался отличный повод отпустить их руки.

— О? Клевер!

Я заметила в углу сада островок клевера, который, похоже, пропустил садовник, и мои глаза загорелись.

Я естественно отпустила их руки и побежала к клеверу.

Я любила клевер.

Мне нравилось, что из него вырастают цветы кашки*, и нравилось, что из них можно плести кольца и браслеты.

*(Прим.: в оригинале «цветок кролика» — белый клевер/кашка).

В детстве, которое я уже смутно помню...

Я сидела перед домом, ожидая дядю с работы, и просто наблюдала за прохожими.

Однажды я увидела девочку, живущую по соседству, которая шла, держа за руки маму и папу.

Кажется, они возвращались с семейного пикника.

На руках у девочки были красивые цветочные колечки и браслеты, и она так заливисто смеялась, хвастаясь ими мне, что я почувствовала острую зависть.

Той ночью, и следующей ночью тоже.

Стоило мне закрыть глаза, эта сцена всплывала в памяти, и я никак не могла её забыть, поэтому в итоге пошла искать ту девочку.

Я научилась у неё плести кольца и браслеты из цветов, нашла поляну, заросшую клевером, и увешала ими обе руки.

Но, несмотря на то что я надела желанные украшения, пустота в душе никуда не делась, и я помню, как горько рыдала.

Тогда я плакала навзрыд, даже не понимая, почему плачу.

Но теперь я знаю.

Маленькая я завидовала не цветочным колечкам и браслетам, а родителям, которые надежно стояли по обе стороны от той девочки.

То, чего я жаждала, — это семья.

Закончив предаваться воспоминаниям, я сорвала один листик клевера из кучки и показала его им.

— На самом деле, я люблю трехлистный клевер больше, чем четырехлистный.

Герцогиня усмехнулась и спросила почему.

— Правда? Обычно все любят редкий четырехлистный клевер. Интересно, почему?

— Язык цветов для четырехлистного клевера — это «удача», верно?

— Верно.

Это знали почти все. Именно поэтому люди искали четырехлистный клевер.

В надежде, что к ним придет удача.

— Но язык цветов для трехлистного клевера — это «счастье».

Потому что удача мимолетна, а счастье длится долго.

— Знаете, я хочу быть не удачливым человеком, а счастливым.

Обретение способности сохранять и загружать время было огромной удачей, но после этого я так и не познала настоящего счастья.

Встреча с дядей была самой большой удачей в моей жизни, но я часто думаю о том, каково это — иметь обычных родителей.

Я хотела стать счастливой.

Счастье в моем понимании — это жить обычной жизнью с семьей.

Как та девочка, которая заливисто смеялась, надев цветочные кольца.

— Смогу ли я стать счастливой?

Дядя и герцогиня смотрели на меня с непередаваемым выражением лица.

Казалось, они были шокированы, но в то же время испытывали ко мне жалость.

Я светло улыбнулась, показывая, что не стоит беспокоиться.

— Но мне кажется, что сейчас я стала ближе к счастью.

Я идеально застегнула первую пуговицу своего плана, ради которого отмотала время на 12 лет назад.

Самым сложным в моем плане было снова столкнуться со своим несчастным семилетним прошлым.

А следующим по сложности — встретиться с дядей и Элисионом, которые потеряли все воспоминания обо мне.

Раз я преодолела самое трудное, то если буду аккуратно выстраивать оставшуюся часть плана, желаемое счастье станет реальностью.

Я перебирала пальцами и призналась:

— На самом деле, я очень благодарна. И вам, герцогиня, за то, что стали моей мамой, и вам, дядя, за то, что стали моим телохранителем.

Я сорвала цветок клевера и расщепила стебель пополам.

Затем встала перед дядей и решительно протянула руку.

— Дядя, дайте руку.

Он протянул руку с выражением лица, говорящим, что он ничего не понимает.

Я, словно только этого и ждала, повязала цветок клевера на мизинец левой руки дяди и аккуратно оторвала лишний стебель.

И вот, на пальце дяди красовалось цветочное кольцо.

— ...Что это?

— Хи-хи, кольцо. Цветочное кольцо!

Четко обозначив, что это кольцо, я откашлялась («Кхм!») и торжественно произнесла, словно делая предложение:

— Дядя, вы станете моим рыцарем-телохранителем?

На мгновение в глазах дяди что-то дрогнуло. Он потрогал кольцо, которое идеально сидело на его пальце.

Дяде не потребовалось много времени, чтобы принять мое «предложение».

— ...Разумеется.

— Рассчитываю на вас!

Широко улыбнувшись, я, чтобы герцогиня не обиделась, тут же сорвала еще один такой же цветок клевера.

И надела на руку герцогини точно такое же цветочное кольцо, как у дяди.

— Герцогиня, спасибо, что стали моей мамой.

— ...Тания.

Герцогиня крепко обняла меня и заговорила слегка севшим голосом:

— Это я рада, что ты стала моей дочерью. Я всегда буду оберегать твое счастье.

Спустя некоторое время, находясь в её объятиях, я с гордостью смотрела на то, как они оба носят сделанные мной кольца.

Благодаря их идеальной внешности даже эти простенькие цветочные кольца выглядели как дорогие украшения.

...Ой.

Если подумать, раз у них одинаковые кольца, разве это не парные кольца (обручальные)?

Я этого не планировала, но, кажется, вышло неплохо.

Решив, что всё к лучшему, я сделала вид, что ничего не замечаю, и улыбнулась, превратив их в пару с одинаковыми кольцами.

http://tl.rulate.ru/book/129477/10248864

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода