Готовый перевод There Are No Bad Young Ladies in the World / В мире не существует плохих молодых леди: Глава 24. Бельмиард (4)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Если коротко — я готова на всё, лишь бы превзойти леди Айселин.

Местом действия стал роскошный особняк в самом сердце аристократического квартала Эбельштайна.

Для знатных девушек Эбельштайна владение таким домом было чем-то вроде тренировки перед управлением родовым поместьем. Здесь они учились быть полноправными хозяйками.

Для знатных дам было важно обладать красотой и образованностью, но не менее значимым было умение управлять домом и вести себя как истинная хозяйка.

Особняк, который семья Бельмиард подготовила для Элленте в аристократическом квартале, поражал своей роскошью.

Бельтус, Бельмиард, Дюплен — Среди знати Эбельштайна эти три семьи считались особыми. И не без причины.

В таком огромном городе, где проживали сотни тысяч людей, владеть садом таких размеров было далеко не обычным делом.

В одном из уголков поместья Элленте стоял чайный столик для гостей.

Дерек, поживший в имении герцога Дюплена, видел подобные изящные столики, расставленные по всему дому. Видимо, аристократы любили наслаждаться чаем в ухоженных садах.

— Леди Айселин тоже ещё не достигла уровня двух звёзд. Я хочу опередить её… или хотя бы превзойти в магических дуэлях.

— Вы говорите о мисс Айселин?

— Да. Вы, преподававший в доме Дюпленов, знаете — она идеальна. Безупречна, как бы ни придирались.

Если уж и искать недостатки, то разве что в семейных отношениях — младшая, Диэлла, была настоящей сорвиголовой.

Но слухи гласили, что она исправилась, а у самой Элленте в роду хватало скелетов в шкафу: развратник-брат и сестра-монахиня.

И всё же, в отличие от Айселин, которая могла сосредоточиться на самосовершенствовании, у Элленте были иные заботы — она была опорой дома графа Бельмиарда.

Но несмотря на это, она жаждала превзойти соперницу любой ценой.

— Ваше соперничество впечатляет. Должно быть, именно так вы и достигли таких высот

— Лесть излишня. Я прекрасно знаю, что мой характер далёк от ангельского.

Правда в том, что мисс Айселин ни в чём не виновата.

Она просто живёт, исполняя свой долг, а окружающие, снедаемые завистью, готовы пойти на всё, чтобы её унизить.

— Сейчас это можно назвать здоровым соперничеством, но вы не знаете, на какие мерзости я шла раньше.

— ...Видимо, вам пришлось пройти сложный путь, мисс Элленте.

— Зависть — страшная штука. Если бы, как вы говорите, я направила её на самосовершенствование, кто бы осудил? Но человеческая психология устроена иначе.

В её глазах мелькнуло что-то сложное, будто она вспоминала прошлое.

Во время адаптации в светских кругах Эбельштайна она, должно быть, пережила немало неприятных моментов. Она не рассказывала об этом грубо, но, судя по всему, её опыт в обществе был далёк от приятного.

— Вместо того чтобы стать лучше, я искала изъяны в других. Нет смысла скрывать — я пыталась очернить мисс Айселин. И знаете, как эта образцовая леди ответила?

— ...

— Она попыталась понять и утешить меня. Да. Я была сокрушена.

Мириэль говорила, что светские круги Эбельштайна — как хождение по лезвию.

Малейшая слабость — и тебя растерзают сплетнями. Элленте и сама была частью этой системы, что признавала без прикрас.

— То, что я скажу дальше — моё самое большое сожаление.

— Если не хотите говорить — не надо.

— Нет. У меня к вам особая просьба, а значит, я должна раскрыть карты.

Сделав глоток чая, мисс Элленте поставила на стол изящную фарфоровую чашку с цветочным узором.

Затем, с тёмным выражением лица, она тихо продолжила: — Как обычно порочат репутацию благородной девы? Есть проверенные методы.

— Какие?

— Обвиняют в легкомыслии, раздувают семейные скандалы, придираются к манерам или высмеивают тщеславие.

— ...

— У меня прочное положение в свете. Многие готовы льстить, лишь бы заслужить моё внимание. И когда тебе постоянно поддакивают, начинает казаться, что мир у твоих ног.

Выражение лица леди Элленте стало мрачным.

Дерек уже всё понял. Она и вправду была злодейкой. Теперь ему стало ясно, почему она раскрывает свои недостатки.

Она была воплощением тех аристократов, которые получают удовольствие, унижая других, стаскивая в грязь тех, кто достойнее их самих.

Однако та леди Элленте, которую видел сейчас Дерек, была уже не такой.

Казалось, она научилась считаться с простолюдинами, уважать трудолюбивых и отдаваться делу полностью. Видимо, она пришла к этому после долгого и трудного пути.

— Мисс Айселин делала вид, что не замечает моих козней.

— Было такое?

— Да. Сначала я думала, она боится. Но нет — её характер был сильнее мелких интриг. Даже перед лицом злобы она оставалась доброй.

Взгляд Элленте стал отстранённым.

— И тогда я ощутила себя полной ничтожеством.

Она ненавидела Эйслин, но в глубине души восхищалась ею. И всё же жажда сломить её гордость не угасала.

— Мисс Айселин часто тепло отзывалась о вас. Даже после вашего отъезда.

— Неужели?

— Да. Она ждала, что вы зайдёте на чай, и даже выражала сожаление.

Дереку стало немного неловко.

После ухода из дома Дюпленов он целыми днями занимался тренировками и выполнением заказов.

Для торговцев или начинающих политиков связь с такой особой, как леди Айселин, могла бы стать невероятной удачей.

Но юноша был поглощён только магией, настолько, что за два года даже не приблизился к её особняку.

Люди, ценящие связи, сочли бы такое поведение глупым, но, как ни парадоксально, именно такая преданность делу поддерживала репутацию Дерека.

— Вы, видевшие её магию в поместье, можете сравнить наши уровни.

— Ваше мастерство впечатляет, но...

Дерек задумался.

В семье Дюпленов старший сын Валериан считался сильнейшим, освоив магию двух звёзд, но, похоже, леди Айслин была не намного слабее.

Она ещё не достигла уровня двух звёзд, но её владение магией было уже очень хорошим.

Если Диэлла использовала магию как художник — свободно и творчески, то стиль Айселин был образцом аристократической «школы правил» — точной и эффективной.

Теории этой школы давно изучены, и при должном освоении можно использовать наиболее эффективные заклинания для своего уровня. Не зря это считается стандартом.

Магия дикой школы, напротив, менее эффективна, зато более свободна и непредсказуема. Иными словами, Диэлла была полной противоположностью сестры.

Дерек легко мог представить, что обе сестры станут мастерами магии в своих стилях. Кровь Дюпленов и вправду была особенной.

Учитывая всё это, Дерек не мог дать обнадёживающего ответа.

Но какая разница, если это правда?

На подобные вопросы есть стандартный ответ.

Уровень магии леди Элленте и так был выдающимся, так что можно было просто подбодрить её.

Магия Эйслин, конечно, впечатляет, но если леди Элленте будет упорно тренироваться, то однажды сможет победить. Такие шаблонные ответы обычно срабатывают с аристократами.

Дерек уже собирался ответить именно так, но...

— ....

Тут Дерек понял. Она рассказала о своих слабостях простолюдину не просто так.

Она прекрасно знала, что знатную даму вроде неё обычно лишь подбадривают пустыми словами.

Поэтому ей нужно было показать, насколько она серьёзна. Она схватила Дерека не для того, чтобы услышать банальности.

Теперь он не мог просто сказать что-то вроде "старайтесь, и у вас всё получится". Дерек молча встретился с ней взглядом и наконец тихо произнёс:

— Вы не сможете победить.

Её глаза дрогнули.

Дерек был уверен: Эйслин скоро достигнет двух звёзд.

***

В жизни есть вещи, которые просто невозможны.

Принять этот простой факт не так легко, как кажется. Потому что у людей есть дух соперничества.

Что невозможно — то невозможно. Иногда кто-то должен сказать это прямо.

Когда авторитетный человек выносит такой вердикт, обычно приходится смириться.

Зная искренность Элленте, Дерек решил взять на себя эту неприятную роль.

Её нынешний уровень магии действительно впечатляет, и её способности к обучению превосходят многих других магов.

Но по сравнению с тем, что он видел у Айселин, этого всё ещё недостаточно.

— ...

На такие слова обычно бывает две реакции.

Первая — уязвлённая гордость, скрежет зубов и гневный вопрос: "Да кто ты такой, чтобы так со мной разговаривать?"

Это озлобленная реакция, но так поступает большинство. Нельзя сказать, что это непонятно. Такие слова бьют по самолюбию.

Поэтому, если бы Элленте отреагировала так, Дерек просто выслушал бы её и ушёл, больше не возвращаясь. Он выпил хороший чай — этого достаточно.

Но леди Элленте не сделала этого.

Тогда, вероятно, вторая реакция — отчаяние.

Если Дерек, знающий уровень обеих и разбирающийся в поединках, так уверен... значит, надежды нет.

Смириться и погрузиться в печаль — тоже вариант. В таком случае Дерек просто утешил бы её.

Но леди Элленте не отчаялась. Без тени эмоций она просто сказала:

— Я всё равно хочу победить.

Её твёрдость была не напускной — видимо, она уже слышала подобное.

— ...

— Я сделаю всё возможное. Если даже вы, учивший Диэллу Дюплен, не видите способа — кто тогда поможет?

Она явно повзрослела эмоционально.

Она заметила даже ту осторожность, что стояла за твёрдыми словами Дерека.

Когда он не ответил сразу, леди Элленте наклонилась вперёд. Похоже, у неё была привычка пристально смотреть в глаза собеседнику.

— Если у вас есть идеи — научите меня. Чему угодно.

— ...Дело не в том, что мне нечего предложить. Но сначала нужно прояснить пару моментов.

— Каких?

Обучить леди Элленте искусству магического поединка было не самой сложной задачей.

Даже если не говорить о победе над Айселин, он мог значительно повысить её уровень.

Конечно, сделать так, чтобы она превзошла Эйслин, было серьёзным вызовом... но идеи у него были.

Однако леди Элленте явно не знала о его методах обучения.

— Вы знаете, как я учил мисс Диэллу?

— Детали не разглашались. Разве не спокойные тренировки с упором на применение магии?

— ...Не совсем.

При первой встрече Дерек дал Диэлле пощёчину и затащил в лес, где угрожал ей магией.

Если описать это кратко, можно воскликнуть: "Да где ещё найдётся такой безумец?!"

Такие методы были возможны только с молчаливого согласия герцога Дюплена и потому, что Диэлла была неординарной личностью. С леди Элленте он так поступать не собирался.

Но она должна понимать, что его методы жёстче, чем кажется. Когда он серьёзен, он не щадит даже знатных дам.

Готова ли она к этому? Это нужно было выяснить...

— Я готова на всё. Лишь бы превзойти Айселин».

— Правда... На всё?

— ...Когда вы так говорите, мне становится не по себе. Но вы же понимаете, что я серьёзна.

Оставался последний вопрос.

— Как я уже сказал, я наёмник, леди Элленте.

—​ ...

Что значит учиться магии у наёмника? Именно это он хотел спросить.

— Это не семейное поместье, а аристократический квартал Эбельштайна. Если станет известно, что знатная дама учится у простого наёмника, это может запятнать вашу репутацию. Слухи распространяются быстро.

—​ ...

—​​​​​​​ Но это мои проблемы. Разве я не сказала? Я готова на всё, чтобы победить леди Эйслин. Фельмиар, возможно, будет против, но мне всё равно. В конце концов, я — хозяйка этого дома.

Глаза леди Элленте горели. Она повысила голос, говоря с уверенностью:

—​​​​​​​ Не судите мою решительность по таким мелочам! Я... Я действительно хочу превзойти её и стать лучшей. Если я не смогу выделиться даже в светских кругах Эбельштайна, как я смогу играть в более крупных водах? Я намерена заявить о себе по всей империи. Так что не беспокойтесь об этом.

Элленте уверенно улыбнулась.

Если можно найти новый путь в застое магических тренировок, то ради этого можно вытерпеть что угодно. Её жажда знаний горела ярко.

И потому... Дереку не оставалось ничего, кроме как осторожно охладить её пыл.

—...Я не об этом.

— ... О чём тогда?

— ...Я имел в виду, что это будет стоить вам изрядной суммы.

В мире нет наёмников, работающих бесплатно.

Элленте покраснела, осознав свою оплошность.

Пафосная речь вышла боком — позора не избежать.

http://tl.rulate.ru/book/129470/5936093

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода