Готовый перевод There Are No Bad Young Ladies in the World / В мире не существует плохих молодых леди: Глава 23. Бельмиард (3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Для простолюдина уровень магии впечатляет. Похоже, рассказы ветерана-наёмника были не пустой похвальбой.» 

Фельмир изначально скептически отнёсся к восторженным отзывам Джейдена о Дереке. В конце концов, стандарты для выходцев из низов обычно довольно посредственны.

Действительно, его магия ограничивалась заклинаниями первого уровня, но то, с каким мастерством он управлял потоками магической энергии, было самым утончённым, что Фельмир когда-либо видел среди простолюдинов.

Иногда встречаются те, кто, родись они в знатном роду, могли бы раскрыть куда больший потенциал. Изредка такие люди появляются и среди простолюдинов, но чаще всего они ломаются, столкнувшись с непреодолимой стеной происхождения.  

Смотреть, как маги благородных кровей с лёгкостью достигают уровня, на который он потратил годы изнурительных тренировок, — не самое простое испытание для силы духа. В магии родословная решает всё.

Но этот молодой наёмник, судя по всему, ещё не сломлен. Для Элленте он стал бы идеальным спарринг-партнёром. Никаких церемоний, как с другими дворянами, — только честный обмен ударами. Даже если они нанесут друг другу пару синяков, это не станет проблемой.

Фельмир вспомнил уверенное выражение лица Джейдена, когда тот рекомендовал Дерека. Да, проницательность наёмника, прославившегося в Войне Рассвета, действительно была на ином уровне.

«Кажется этот отряд назывался "Белдерн"… Думаю, лорду Белмиарду это будет весьма интересно.» 

Решив запомнить название этого наёмного отряда, Фельмир продолжил наблюдать за поединком. Бой шёл на равных.

— О, пламя суда, карающее всё сущее… 

— Вжик!  

Читая уникальное заклинание Школы Дисциплины, Элленте, оторвавшись на расстояние, снова призвала магию первого уровня. На этот раз с серьёзным выражением лица она использовала свою коронную стихию — огонь.

В воздухе сформировался десяток небольших огненных стрел.

Красные глаза Дерека мелькнули, и в мгновение ока он уловил направление её магии. Элленте тоже заметила его взгляд. Элленте тоже на мгновение поймала его взгляд.  

«Он уже начал предугадывать направление моих заклинаний…!»

Элленте быстро пересмотрела стратегию. Если она будет использовать магию обычным способом, Дерек найдёт способ нейтрализовать её так же быстро, как и в прошлый раз.  

Магия несёт в себе намерение мага.  

Следуя за направлением её потока, манерой проявления и скоростью изменений, иногда можно угадать замысел противника.  

И Дерек уже был в этом мастером.  

Что и говорить — он был настоящим воином. Элленте легко читала, что он отточил это умение в реальных схватках.  

Среди демонов изредка встречаются мутанты, владеющие магией, поэтому способность чувствовать её течение — не прихоть, а необходимость для тех, кто охотится на таких тварей.  

Если Дерек и вправду был таким ветераном, то полумеры только играли ему на руку.  

Тогда куда эффективнее будет атаковать без определённой цели, заполнив магией всё пространство. Защитные чары вокруг арены исключали риск разрушить здание. Решение пришло к Элленте мгновенно.  

В миг краткого колебания она полностью изменила план, полагаясь лишь на инстинкт.  

Ещё десятки огненных стрел вспыхнули в воздухе, на этот раз не целясь в одну точку, а готовые накрыть всю арену. 

«О…?»  

Дерек удивлённо расширил глаза. Неплохой ход. Хотя он и видел магию знати не раз, редко встречал магов её возраста, способных так быстро адаптироваться и менять тактику.  

Дворянские маги, обладая мощью и огромными запасами энергии, легко подавляли простолюдинов, но, привыкнув быть сильнейшими, часто не умели быстро приспосабливаться и применять магию в меняющихся условиях.  

Импровизация и хитрость — удел слабых.  

Поэтому быстрота решений Элленте казалась почти врождённым талантом.  

— Бум!  

Поток магии, рассыпавшийся во все стороны, было невозможно предугадать.  

Дерек мгновенно перестроил защитные чары.  

На квадратной арене углы были наименее уязвимы. Если атаки противника не имели чёткой схемы, сначала нужно было занять более выгодную позицию.  

Дерек рванул в угол, окутав себя магией. Отбив несколько стрел, он тут же приготовился к контратаке.  

«Так я и знала, что ты будешь здесь.» 

Элленте, мгновенно определившая положение Дерека, уже завершила заклинание.  

Шквал огненных стрел был лишь отвлекающим манёвром, чтобы загнать Дерека в угол и гарантировать попадание следующего заклинания.  

По масштабу магии, использованной только для отвлечения, можно было понять, что её запас энергии весьма велик.  

Дерек уже немного отставал в активации заклинаний, занятый отражением стрел.  

Элленте воспользовалась моментом и начала призывать ледяные копья. На этот раз она была полна решимости не дать ему нейтрализовать заклинание, как прежде.  

Однако Дерек прочитал все её намерения.  

Он ненадолго закрыл глаза, затем поднял руку и использовал заклинание первого уровня — «Сотворение Света» — на полную мощность.  

— Вжжж!

Вспышка ослепительного света мгновенно лишила видимости.  

Дерек не был особенно силён в магии трансформации, но для создания момента неожиданности в дуэли она подходила идеально.  

Едва увидев свет, Элленте инстинктивно зажмурилась. Но тут же насторожила слух и окутала себя защитной магией.  

«Хорошая реакция.»

Дерек тут же активировал свои чары и мысленно отметил её действия.  

Леди Элленте, принимавшая лучшие решения в каждый момент боя, определённо была вундеркиндом.  

Даже с закрытыми глазами она сосредоточилась на ауре магии и звуках, чтобы парировать его атаку.  

«Если сконцентрироваться на магической ауре и звуках, можно отразить удар…! Нужно ждать момента, когда направление станет ясно…!»  

— Лязг! 

В тот же миг магическая стрела Дерека ударила в барьер, окружавший Элленте.  

Её реакция слегка запоздала, но она всё же успела блокировать атаку. Мощность удара была невелика.  

Элленте прищурилась, пытаясь разглядеть Дерека. Свет рассеялся, и перед ней возник беловолосый маг, снова готовящий атакующее заклинание.  

«Я не услышала ни звука…!» 

Она примерно угадала направление магии, но полная тишина означала лишь одно — звук был подавлен намеренно.  

«Магия замешательства…! Он учёл, что я полагаюсь на слух…!»  

Базовое заклинание первого уровня среди заклинаний иллюзий — «Блокировка звука».  

Переключаться между разными типами магии так быстро — задача не из лёгких. Можно было предположить, что магическая стрела Дерека была слабее именно из-за этого.  

Однако, будь это заклинание второго уровня… защитные чары сработали бы, и дуэль завершилась. То, что поединок продолжался, объяснялось лишь тем, что противник был магом первого уровня. Осознав это, Элленте стиснула зубы и усилила поток магии.  

«Если он продолжит действовать таким образом я просто задавлю его мощью!»  

Элленте собрала больше энергии и отпрыгнула назад.  

Но Дерек, понявший её намерение, мгновенно сократил дистанцию.  

«Он провоцирует ближний бой…? Уверен в скорости активации заклинаний?»  

Быстрое сотворение магии было коньком Элленте. Она не сомневалась в своей силе, но и в скорости не намерена была уступать.  

Её взгляд скользнул к кончикам пальцев Дерека. Когда он сконцентрировался, и магия собралась у его пальцев, она решила пронзить его барьер ледяным копьём.  

— Тук!

Однако магия Дерека проявилась на полтакта быстрее, чем она ожидала.  

Как типично для магов Школы Дисциплины, она ожидала, что магия ударит от его пальцев… но магия Дерека была иной.  

Сократив дистанцию, он топнул по земле, и сила ударила оттуда.  

Заклинание первого уровня — «Проявление Силы».  

Энергия, бьющая в точке толчка.  

Элленте, широко раскрыв глаза от удивления, едва успела поднять защиту.

— Вжж! Бам!  

Впервые увидев такое применение магии, Дерек ахнул, поражённый её реакцией. Он не ожидал столь безупречного парирования.

Но на самом деле, Элленте была потрясена куда больше. Она никогда не видела, чтобы магию использовали подобным образом.  

«Вздох…»

Собравшись, Элленте снова собрала энергию. Она не собиралась просто так подставляться. Чтобы достать парня, придётся выманить его на открытую атаку.

Магический обмен продолжился, но Дерек уворачивался с неестественной ловкостью. Его свободное обращение с магией было настолько непредсказуемым, что сбивало с толку системный подход Школы Правил.  

Магия Школы Правил, полностью основанная на теории, наиболее эффективна в предсказуемых рамках. Но стиль Дерека казался неэффективным и незавершённым, словно он играл по иным законам.  Это делало его ещё более непредсказуемым. Будто сражаешься с мечником, держащим клинок заточенной стороной к себе или швыряющим его наугад.  

Однако хладнокровие позволяло разгадать такие уловки.  Отступая и собирая магию, Дерек позволил Элленте сократить дистанцию стремительным рывком.  

Он приготовил магическую стрелу, но Элленте лишь лукаво улыбнулась и приподняла подол платья.  

«Так значит, вот как это делается?»  

Грациозно взметнув подол, она совершила мощный прыжок, выпустив волну энергии прямо в Дерека.  

Она скопировала его приём после единственного раза. Её способность к обучению была пугающей. Элленте намеренно била в слабое место, не ожидая, что он сам станет жертвой своего же метода.  

Однако использовать нестандартную магию против Дерека было не лучшей идеей.  

— Хват! 

Дерек перехватил энергию и перенаправил молнию, выпущенную Элленте.  

─ Плохо имитируя манеру магов Дикой Фракции, можно лишь сыграть на руку противнику.  

Элленте, не знавшая этого, была шокирована. Она никогда не видела, чтобы магию противника использовали против него самого.  

— Лязг!  

— Бум! Треск!  

Сила, перенаправленная Дереком, пролетела в сантиметре от уха Элленте.  

Молния ударила в пустое пространство, издав смертоносный треск. Будь удар прямым, дуэль завершилась бы мгновенно.  Элленте поспешно собрала магию, но после активации заклинания неизбежно возникала краткая пауза. И Дерек не упустил бы такой шанс. Готовя следующий удар, он уже знал — парировать его будет невозможно.  

— Дзинь! Дзинь! Дзинь! 

Колокол в углу арены, наполненный магией, зазвонил сам собой.  

Это сигнализировало о конце дуэли. По правилам, любой поединок, длящийся более 10 минут, объявлялся ничейным.  

— Хороший бой.  

Дерек произнёс это так, будто ждал момента.  

Леди Элленте, с пылающими глазами, прямо смотрела на него, молча изучая его лицо.  

*  

— Ты — искусный маг.  

Обменявшись несколькими ударами, леди Элленте, признавшая мастерство Дерека, произнесла эти слова с достоинством, поправляя платье.

Хотя высокомерие было её природной чертой, теперь она сочла нужным проявить к Дереку хотя бы минимум уважения.  

— Будь ты способен на более мощную магию, исход был бы очевиден.  

— Не думаю. Леди Элленте, среди всех дворян, которых я видел, вы владеете магией наиболее искусно. Графиня Бельмиард действительно потрясающая. 

— Что ж, посмотрим.  

После дуэли слуги Элленте поспешили привести в порядок её внешность и причёску.  

Благородная дама не могла позволить себе потерять достоинство ни на мгновение — даже растрёпанный вид после короткого поединка был недопустим.  

Элленте села на скамью у арены, позволяя расчесать волосы. Но выражение её лица выдавало удовлетворение — похоже, дуэль доставила ей удовольствие.  

— Говорят, ты не принадлежишь ни к одному знатному роду, но ты так хорошо натренирован. Должно быть, это стоило титанических усилий. 

— Если точнее, у меня не было выбора. Когда идёшь в наёмники, приходится делать то, чего не хочешь.

— Не надо скромничать. Я уважаю тех, кто борется.

Простолюдины, достигающие трёх звёзд, рождаются раз в поколение. Такие люди не сдаются, даже если судьба ведёт их по тернистому пути.  

Элленте, решив, что жизнь Дерека была скорее тернистым путём, чем ложе из роз, слегка ободрила его.  

— Но вот тот чопорный старик за ареной, пытающийся выглядеть достойно… Он мне не нравится.

Она игриво улыбнулась, кивнув в сторону Фельмира, молча стоявшего с руками за спиной.  

Дерек даже не повернул голову. Незачем показывать, что они говорят о нём.  

Элленте, довольная его тактом, вдруг попыталась вспомнить, где слышала имя этого парня.  

— Сегодняшняя дуэль была вдохновляющей. Возможно, следующий магический поединок принесёт хорошие результаты. 

— Леди Элленте, ваше мастерство в дуэлях исключительно, так что волноваться не о чем.

— Хм? Посредственные маги мне не ровня, и я даже не считаю схватки с ними дуэлями.

Она провела рукой по волосам и опустила взгляд.  

— Есть лишь один человек, которого я отчаянно хочу победить.  

— …Неужели кто-то превосходящий вас в дуэлях?

— Вряд ли. Просто есть тот, кого я никак не могу одолеть.  

Элленте не назвала имени.  Но догадаться было нетрудно.  

Маги из Салона Розея, к которому она принадлежала, в целом уступали ей.  

Если и были благородные дамы её уровня, то лишь из семей Бельтус или Дюплен.  

Ходили слухи, что мисс Дениз из дома Бельтус уже проигрывала ей, так что оставалась лишь леди Айселин из Дюпленов.  

«…» 

При мысли о ней брови Элленте напряглись.  

Леди Айселин, сравниваемую с лилией в саду Дюпленов, превосходила Элленте во всём.  

Дом Бельмиард не мог тягаться с Дюпленами в статусе, а превзойти леди Айселин в элегантности и благородстве было невозможно.  

Она преуспевала во всём, чему обучают благородных девиц, и, казалось, не имела ни единого изъяна.  

Даже её характер был безупречен — те, кто общался с ней, восхищались её безукоризненностью.

Обычно, сталкиваясь с кем-то настолько превосходящим, люди испытывают благоговение.

Но благоговение — удел тех, кто недосягаем.

А когда кажется, что до вершины можно дотянуться, если лишь подпрыгнуть повыше, рождаются иные чувства — зависть и ревность.

Если у Элленте, казалось бы, имевшей всё, и был один неизбывный изъян, то это — горечь от поражений перед той, что стояла на самой вершине. 

Дерек заметив её внезапное молчание, сделал вид, что не обратил внимания.

Та, кого многие боготворили, сама была воплощением зависти.  

Если уж она проигрывала в знатности рода, в изысканности манер, в грации… то хотя бы в магии она должна была побеждать!  

Но магический талант леди Айселин делал даже её grace сильнее.  

Полное поражение по всем фронтам.  

И этот разрыв, казавшийся преодолимым, лишь глубже затягивал её в пропасть. Мир называл эту пропасть комплексом неполноценности.

Каждый раз, думая об Айселин, она невольно хмурилась.. «Дурная привычка», — мысленно покачала она головой.  

Впрочем, дуэль подарила ей новое вдохновение в использовании магии, и она уже собиралась потренироваться.

Айселин.

Едва это имя всплыло в памяти, цепь ассоциаций привела её к другому воспоминанию. Зрачки Элленте резко расширились.  

Разговор, давно похороненный в глубинах памяти, вдруг всплыл с поразительной ясностью.  

Хотя сейчас зима, это было весной, под тёплыми лучами солнца, когда Элленте впервые услышала эту историю.

─ Ах, Дерек — так зовут того учителя магии. Наёмник из Отряда Белдерн, его магическое мастерство невероятно, а метод управления маной совершенно уникален…  

Дерек.  

На собрании Солона Розея леди Айселин до хрипоты расхваливала этого учителя магии.  

Бунтарка из дома Дюплен, Диэлла Катерина Дюплен, пробудила свою магию и выучила заклинание первого уровня именно под его руководством.  

На летнем собрании Айселин сожалела, что не смогла удержать этого наёмника в семье.  

─ Этот парень — тот самый бродячий учитель, которого даже леди Эйселин из Дюпленов не смогла заполучить.  

— Щёлк. 

Элленте схватила руку горничной, поправлявшей её волосы, и вскочила.  

Подхватив подол платья, она почти побежала к выходу, хватая Дерека за воротник, когда он уже собирался уйти. 

Когда тот обернулся с лёгким удивлением, Элленте подняла голову и, глядя ему в глаза, спросила:  

— Ты тот наёмник, который преподавал магию в поместье Дюпленов?  

Её красные глаза горели ярким огнём.  

http://tl.rulate.ru/book/129470/5936092

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода