Готовый перевод Alternate Reality / Альтернативная реальность: Глава 50

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Отец писал письмо, когда она вошла в его солнечную комнату, держа на руках котенка. Услышав мяуканье, он удивленно поднял голову.

– Что это? – спросил он, отложив перо.

Она поняла, что ей нужно его разрешение, чтобы оставить котенка.

– Котенок. Я нашла его возле гильдии. У него нет матери. Можно я оставлю ее себе, отец? Я обещаю хорошо о ней заботиться, – сказала она, нежно прижимая к себе малыша.

Она вспомнила Живоглота. Гарри и Рон поначалу не оценили умного кота, но именно он первым понял, что Короста – это Петтигрю. Даже Рон в итоге принял его как замечательного компаньона.

Однако ее отец, похоже, не разделял ее энтузиазма.

– Если тебе нужен был питомец, ты могла бы попросить меня. Есть кошки и получше, чем эта, – сказал он, осуждающе глядя на котенка.

Она еще крепче обняла котенка, когда он намекнул, что заменит его на другого.

– Но кто будет заботиться о ней? Я обещаю, что она никому не будет в тягость. Мы с Арией хорошо о ней позаботимся, – умоляла она.

Отец вздохнул и покачал головой, обращаясь к своему пажу.

– Возьми котенка и отдай его служанке моей дочери. Скажи ей, чтобы она хорошо вымыла его. Котенок должен находиться в ее комнате. Я не хочу видеть его больше нигде в башне, особенно в моем солярии или столовой, – приказал он.

Седрик вышел, бережно держа котенка в руках. Она нахмурилась, понимая, что условия отца были довольно строгими. Но она была благодарна, что ей разрешили оставить его.

Отец жестом указал на место рядом с собой.

– Расскажи, чему ты научилась сегодня на уроках. И расскажи о собрании Септы и визите в Штаб-квартиру, – сказал он.

Она присела рядом с ним и начала рассказывать.

– Мейстер закончил урок о Танце драконов. Завтра он будет рассказывать мне о правлении короля Эйгона Таргариена, третьего по счету. Я выполнил все письменные и математические задания. Мейстер остался доволен моей успеваемостью. Я извинился перед септой. Думаю, я делаю успехи на занятиях, так как она не сделала никаких мрачных прогнозов. Я неплохо шью, вспомнила свои любезности, а мое пение теперь не заставляет девиц плакать, хотя может заставить воронье карканье звучать сладко, как мед, – сказала она, улыбаясь.

Отец, казалось, не оценил ее шутку.

– Твои занятия с септой должны восприниматься серьезно. Никаких шуток. Чему ты научилась в гильдии? – спросил он строго.

Она протянула ему золотую монету.

– Мудрый Маллак и Мудрый Мунцитер показали нам, как превращать медь в золото. Это было очень интересно.

Отец внимательно осмотрел монету, подбросил ее в воздух и поймал.

– Это не золото. Похоже на латунь, – сказал он, возвращая монету ей.

Она недоуменно взглянула на монету. Отец достал из мешочка на столе золотого дракона.

– Посмотри на цвет металла. Золото блестит и имеет ярко-желтый цвет, а этот металл тусклый и не так ярко блестит. Золото – тяжелый металл, но этот кусок намного легче. С возрастом ты научишься различать, – объяснил он, показывая ей дракона для сравнения.

– Но если это не золото, а латунь, то алхимики тоже ошибаются? – спросила она, чувствуя себя обманутой.

– Говорят, что в прошлом алхимики обладали магическими способностями. С упадком их могущества их методы были забыты, и теперь больше полагаются на научные методы. Однако алхимики доказали, что их нельзя недооценивать. Ты наверняка видела Дикий огонь – опасное вещество, которое может гореть на воде и проникать в ткань, дерево, кожу и сталь. Они больше известны как пироманты, хотя утверждают, что сохранили свои древние знания, – объяснил он.

Она вспомнила зеленое пламя в коридоре гильдии, придававшее залу жутковатое свечение.

– Да, отец! Я видела пламя в зале Гильдии. Сир Барристан и Рейегар не позволили нам войти в хранилище, где они хранят Дикий огонь.

– И правильно. Это очень опасное вещество, способное уничтожить целые армии. Я хочу, чтобы ты отложила эту тему в сторону и сосредоточилась на том, что рассказала септа Лира, – сказал он.

Она выпрямилась на своем месте.

– Что она сказала? – осторожно спросила она.

– Приближается Девичий день, и септа Лира ожидает, что ты выполнишь традиционные обязанности. Ты отправишься в септу, чтобы зажечь свечи у ног Девы и возложить пергаментные гирлянды на ее шею. От тебя также будут ожидать, что ты будешь петь песни невинности. Если ты не будешь следовать традициям, это плохо отразится на нашем доме, – объяснил он.

Она кивнула, хотя ей никогда не нравилось делать то, к чему она не чувствовала склонности. Она знала, что ей придется усердно тренироваться.

Вернувшись в свою комнату, она застала Арию, играющую с котенком. Ария тщательно вымыла шерсть котенка, и теперь она была белой как снег.

– Как бы вы хотели назвать ее, миледи? – спросила Ария, улыбаясь.

Она задумалась. Назвать котенка в честь Живоглота было бы неправильно. Но был один человек, которого она хотела почтить.

– Минни, – сказала она, – в честь профессора Миневры Макгонагалл.

http://tl.rulate.ru/book/129085/5557067

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода