× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter/No Thing Not Earned / Гарри Поттер/Ничего не заработано: Глава 3. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Невилл и Гарри потели, неся тяжелый котел через лес к хижине Ха́грида, что было еще более неудобно из-за того, что котел был подвешен между двумя длинными палками для переноски в виде носилок и накрыт плащом-невидимкой.

«Черт возьми, Невилл, это чертовски тяжело. Почему ты такой чертовски высокий, весь вес на мне», — жаловался Гарри.

«Не жалуйся, Поттер. Башня Астрономии высотой в семнадцать этажей, а короткий парень идет первым. Мне придется тащить тяжелый конец на каждом лестничном пролете и за каждым поворотом», — жаловался Невилл.

Гарри шикнул «Шшшшшш» громче, чем было необходимо. «Не стоило этого говорить. Малфой может услышать».

Невилл почувствовал, как комар приземлился и укусил его за кончик носа. — Цырцины сиськи, Гарри, если бы он был в миле от нас, мы бы почувствовали запах жира, которым он смазывает свои волосы. Клянусь, он доит Снейпа, чтобы добыть его для своих жирных прядей, — выругался Невилл и сделал вид, что не замечает, как рядом дрожит и брызгает яростью куст падуба.

«Эй, секретная штуковина, пропустите. Откройте чертову дверь», — крикнул Гарри, пиная закрытую дверь Ха́грида. Милисент открыла ее с неодобрительным выражением лица.

«Какая часть секретного и скрытного плана, по-твоему, требует, чтобы ты орал во все горло?» — холодно спросила Слизерин.

Гарри и Невилл побледнели, переглянулись, пожали плечами и хором произнесли «Извините», прежде чем исчезнуть в хижине Ха́грида.

Гермиона явно читала нотации Ха́гриду, который скручивал железный кочергу в нечто похожее на клевер и уставился в землю, выглядя как пятилетний мальчик ростом девять футов и весом шестьсот фунтов, которого ругает няня.

«Честно, Ха́грид, зачем ты рассказал именно Драко?», — спрашивала Гермиона.

«Это не моя вина!», — выпалил Ха́грид. «Я всем обязан профессору Дамблдору, а Драко сказал, что уволит его.

Он заглянул в окно и услышал, как яйцо стучит по стенкам котла, и он поклялся, что поймал меня, когда я прятал что-то темное, похожее на дементора, мучил его, пока оно не сошло с ума, а потом собирался выпустить в школу, чтобы оно напало на учеников. Он сказал, что знает, что Дамблдор просто использует меня как предлог, чтобы напасть на чистокровные семьи, которые противостоят ему.

Я не могу позволить себе быть использованным против Дамблдора. Я сказал Малфою, что драконы не темные, и этот еще даже не вылупился», — защищался Ха́грид.

«Ха́грид!» — крикнула Гермиона

«Гриффиндорцы», — прокляла Милисент.

«Здорово!» — радостно воскликнул Джордж, как будто это было замечательным событием.

«Говорить ему, что это дракон, действительно не помогает», — сказала Гермиона. — сказала Гермиона. — Кроме того, дементоров нельзя варить в котле, иначе мы бы просто запекли их проблему, вместо того чтобы жертвовать им заключенных в Азкабане на протяжении последних нескольких столетий. Теперь Драко знает, что нужно привести Снейпа сюда, чтобы поймать тебя и дракона.

«О, ты, милый летний Пуффендуй», — вздохнул Фред.

«Действительно печально», — согласился Джордж. «Почти понимаю, зачем им нужен слепой Слизерин».

Милисент помассировала лоб, головная боль Гриффиндорца была в полной силе. Она вздохнула и перевела для своих невинных друзей из Хаффлпаффа.

«Драко не приведет Снейпа сюда, это только избавит нас от Ха́грида. Дамблдор не замешан, если только его не поймают на контрабанде в школу», — сказала Милисент. Затем она нахмурилась и повернулась, чтобы гневно посмотреть на двух гриффиндорцев.

«К тому же, нам НАМНОГО ЛЕГЧЕ поймать нас на чертовых лестницах, ведущих к башне Астрономии, с чертовым котлом, полным раскаленных углей, и яйцом на семиметровых носилках, поднимающихся на семнадцатый этаж, после того как мы рассказали Драко о нашем плане».

Фред ухмыльнулся и воскликнул: «Без зрителей, мой дорогой Слизерин...»

«Просто не будет шоу!» — радостно заключил Джордж.

Невилл и Поттер с трудом выбрались из двери с носилками, на которых лежало что-то невидимое, но, судя по всему, тяжелое. Они двигались медленно и осторожно; их шаги были приглушены магией, наложенной на их обувь.

Драко выбежал в холл, незнакомый пот делал его волосы неприятно липкими, а колющая боль в боку напоминала, что Пуси был прав, когда говорил, что ему нужно перестать пропускать тренировки по квиддичу только потому, что он Ловец. Он расскажет профессору Снейпу, и они поймают Кровавого Предателя и Грязнокровку. Участие Дамблдора, реальное или предполагаемое, было бы достаточно, чтобы отец Драко либо полностью изгнал его, либо заставил пойти на серьезные уступки.

Они были на третьем пролете лестницы, когда мимо них пронесся черный дым и принял форму одетого в черное учителя зельеварения. Гарри застыл на месте, потому что из обрывков воспоминаний Волан-де-Морта он знал, что это заклинание было доступно только Пожирателям смерти. Ограниченная форма аппарирования, которая работала даже под защитой от аппарирования.

«Мистер Поттер, я должен был знать, что такого рода беззаконие было ожидаемо. Ваш отец тоже считал себя выше закона. Торговля запрещенными магическими существами, такими как драконы, достаточно, чтобы отправиться в Азкабан, если только вы не решите «купить» свою свободу, пожертвовав кем-то более...важного?» — презрительно усмехнулся Снейп, протянув руку, чтобы сорвать плащ-невидимку и показать...

Золотой котёл с заклинаниями, украшенный сложными викинговскими гравюрами и рунами, с гербом древнего и благородного рода Долгопупсов, выделяющимся на общем фоне.

Ответил Невилл. «Простите, профессор, но хотя на нём и вырезано много драконов, там также есть восьминогие лошади, змеи, гигантские волки, корабли и немало полуобнаженных дам. На самом деле это не дракон, а просто котёл моей семьи. Не могли бы вы отойти, это очень тяжёлая штуковина, вся из чистого золота, а нам ещё четырнадцать пролетов лестницы до башни Астрономии».

Снейп заглянул внутрь. Котел был пуст. Сильно зачарованный, один из самых мощных и чистых котлов, которые он когда-либо видел, но в конце концов это был просто пустой котел.

«И почему, мистер Долгопупс, вы почувствовали необходимость спрятать его под плащом-невидимкой?» — усмехнулся Снейп.

http://tl.rulate.ru/book/128360/7069524

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода