× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Harry Potter and the Ties that Bind / Гарри Поттер и узы, которые связывают: Глава 3. Часть 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сьюзан кивнула. — Я попробую позвать персонал.

Сьюзан ушла, а Ханна последовала за ней. Гарри повернулся к Астории и опустился на колени. — Прости, что прошу тебя об этом, но ты не могла бы найти для меня близнецов Уизли?

— Почему ты думаешь, что я знаю, где они? — спросила Астория.

— Потому что ты такая же озорная, как и они, — сказал Гарри. — Я думаю, если кто и может их найти, то это ты.

Астория уставилась на него так пристально, как он еще никогда не видел. На мгновение Гарри задался вопросом, куда делась та широкоглазая девочка, которую он встретил в первый раз, но потом понял, что это была лишь маска. Эта девочка была гораздо хитрее, чем он думал. Вообще-то, она напоминала ему близнецов Уизли.

— Ладно, — сказала она наконец. — Но у меня есть одно условие.

Гарри нахмурился, но знал, что лучше не отказывать ей. — Какое?

— Сделай мою сестру счастливой.

Гарри моргнул.

— Стори! — чуть не крикнула Дафна, но сумела сдержать свою реакцию до громкого шипения. Ее лицо покраснело до самого подбородка.

— Моя сестра защищала меня с тех пор, как я ее знаю, но это значит, что у нее нет никого, кто бы защищал ее. Я люблю свою сестру. Я хочу, чтобы она была счастлива. Ты будешь защищать ее от нашего отца и делать ее счастливой.

«Ты не должен этого делать, Гарри», — сказала Дафна.

«Я не могу принять это предложение», — признался Гарри. Астория нахмурилась, а Дафна, несмотря на свои предыдущие слова, выглядела обиженной. «Я уже пообещал себе на новогоднем балу в первом классе, что буду защищать Дафну и ее счастье. Это было бы несправедливо».

В то время как лицо Дафны было готово взорваться, Астория улыбнулась.

«Знаешь что, я беру назад то, что сказала о тебе за твоей спиной. Если ты готов пойти на такое ради Дафны, то в моих глазах ты молодец».

Гарри бы улыбнулся, но у него были дела. «Какова твоя цена за то, что я найду близнецов Уизли?

Астория закрыла глаза. — Одолжение.

— Просто одолжение? — спросил Гарри, подняв бровь.

— Не относись к одолжениям легкомысленно. Я сохраню одно твое одолжение, и когда я его обменяю, у тебя не будет выбора, кроме как выполнить его, каким бы опасным или унизительным оно ни было.

Гарри хотел бы сказать, что он тщательно обдумал свой ответ, взвесил все «за» и «против». Он хотел бы сказать, что попытался заглянуть в будущее, чтобы увидеть, какую услугу может потребовать Астория, и что он сделал разумный выбор. Однако на самом деле Гарри едва подумал о сделке, прежде чем пожать протянутую руку Астории.

«Договорились».

Оказалось, Астория смогла выследить близнецов Уизли даже легче, чем Гарри мог себе представить. Она нашла их за считанные минуты.

— Гаррик! — воскликнул Фред.

— Мы слышали, ты вернулся, — сказал Джордж.

— Но не знали, верить ли этому, — продолжил Фред.

— Рад тебя видеть, старина!

— Фред, Джордж. Мне нужна ваша помощь.

«О?» Фред поднял бровь. «Чем мы можем тебе помочь?»

«Карта Мародеров. Мне нужно ее одолжить».

Фред и Джордж переглянулись.

«Я полагаю, твои друзья рассказали тебе о карте?» — спросил Джордж.

Гарри покачал головой. «Я искал карту с начала года.

Я думал, что она у вас, но не был уверен, пока мои друзья не нашли меня. В любом случае, эта карта была создана моим отцом и его друзьями».

«Твоим отцом?!» — разинул рот Фред. «Твой отец — это…

«Рогатый», — сказал Гарри. «Карта была названа в честь его анимага, который был оленем».

— Ты сын Хвоста…

Фред и Джордж еще немного посовещались, но в конце концов достали карту и отдали ее Гарри.

— Раз ты сын Хвоста, мы не можем по совести утаивать это от тебя, — сказал Фред, кладя карту в руку Гарри.

— Используй ее с умом, — добавил Джордж.

«Спасибо», — сказал Гарри, опустившись на колени, достал волшебную палочку и коснулся ею карты. «Я торжественно клянусь, что не собираюсь делать ничего хорошего».

Гарри наблюдал, как на пергаменте появились слова:

«Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост

поставщики средств для волшебных проказников

с гордостью представляют

КАРТУ МАРАУДЕРА»

Развернув пергамент, Гарри изучил карту; почти все были в Большом зале. На самом деле, только два человека не были в Большом зале в данный момент. Сириус Блэк и Питер Петтигрю. Они были снаружи, на территории кампуса, и удалялись все дальше.

Гарри мог бы поклясться, но не стал. Он запомнил маршрут, по которому они шли, а затем сунул карту в руки Дафне.

— Даф, не могла бы ты найти Римуса Люпина? Скажи ему, что у тебя есть новая информация о Бродяге и Сохатом, а затем покажи ему эту карту. Он знает, что делать.

— А ты что будешь делать? — спросила Дафна, прижимая карту к груди.

— Сириус Блэк гонится за Петтигрю. Я пойду за ними.

Он не дал никому времени ответить. Наложив на себя Дезиллюминационное заклинание, чтобы стать невидимым, Гарри направился к задней части Большого зала. За столом учителей была дверь. За дверью был секретный проход, ведущий в Тайную комнату. Гарри бросился по проходу, затем изменил направление и прошел по другому проходу, который вывел его на улицу. Как только он вышел на территорию кампуса, он не колеблясь, принял свой обычный облик.

Гарри изменился. Его кости хрустнули и сдвинулись. На его теле выросла шерсть, оно стало длиннее и более обтекаемым. Руки и ноги превратились в лапы. Ноги стали сильнее, мощнее, а все его чувства обострились до уровня, превосходящего человеческие.

Гарри, теперь в облике ягуара, помчался по травяному полю. Он точно знал, где находились Сириус и Петтигрю. Он быстро двинулся в том направлении, в котором, как он помнил, они ушли.

Холод проник в его кости, неестественный холод, рожденный близостью дементоров, этих ужасных монстров, которые приносили в его разум нежелательные видения. Как ни странно, сейчас их присутствие не казалось таким сильным. Они казались приглушенными. Гарри подумал, не является ли это результатом его анимагической формы, но отбросил эту мысль и сосредоточился на беге.

Он промчался мимо Черного озера и достиг входа в Гремучую иву. Дементоры роились повсюду. Они летали над его головой, пролетая мимо него и продолжая свой путь к Хогвартсу. Гарри чувствовал, как их холод проникает в его шерсть, хотя это ощущение было приглушенным.

— Он здесь! Бери Гарри и беги!

http://tl.rulate.ru/book/128307/7069328

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода