Только встретив женщину с розовыми волосами, похожими на ее собственные, они узнали кое-что интересное, хотя это не имело никакого отношения к ягуару.
«Я ничего не знаю о ягуаре, - призналась женщина, когда Шеклболт обратился к ней с вопросом, - хотя это звучит странно. Ягуар в Лондоне? Это еще более необычно, чем тот мальчик, который живет рядом со мной».
«Мальчик?» спросила Тонкс.
Виктория кивнула. «Странный парень по имени Гарри Эванс. Он переехал в квартиру рядом с моей около трех недель назад. Родителей с ним не было, поэтому я думаю, что он может быть беглецом».
Шеклболт и Тонкс встревоженно переглянулись. Три недели назад было почти то же самое время, когда исчез Гарри Поттер.
«Вы знаете что-нибудь еще об этом мальчике?» поинтересовался Шеклболт.
«Не совсем». Виктория покачала головой. «Кроме того, что ему, похоже, нравится играть в «магию», я мало что могу вам сказать».
При слове «магия» их тревога возросла на несколько децибел.
«А как насчет физического описания?» - спросила Тонкс.
«Думаю, я могу дать вам его. Это молодой человек, ему не больше четырнадцати или около того. Темные волосы в беспорядке, изумрудно-зеленые глаза. Когда вырастет, будет обычным убийцей женщин».
«У него был шрам на лбу?» - спросила Тонкс.
«Шрам?»
«Да, у него на лбу должен был быть шрам в виде молнии».
Виктория на секунду задумалась, а затем медленно кивнула. «Знаете что? Я думаю, что так оно и было. Это было трудно разглядеть, потому что волосы закрывали лоб, но я точно знаю, что видела на нем какую-то отметину». Затем женщина посмотрела на двоих, прищурившись. «Кстати, как вас зовут? И почему вы хотели узнать о Гарри Эвансе? Вы двое из службы по делам детей или что-то в этом роде?»
«Или что-то в этом роде», - ответил Шеклболт, незаметно протягивая женщине свою палочку и накладывая на нее элементарное заклинание Конфундус. «Не могли бы вы показать нам, где вы живете? Мы хотели бы задать Гарри Эвансу несколько вопросов».
XoX
Прибыв на место своего временного проживания, Гарри принялся за работу.
Он перенес Сириуса Блэка на стул, который смастерил с помощью алхимии. Это был очень простой стул, сделанный из стали, и сидеть на нем было не слишком удобно. Усадив Сириуса Блэка на стул, он наколдовал несколько цепей и обмотал их вокруг анимага, фактически связав его.
Гарри стал ждать, пока Сириус Блэк придет в себя. Это происходило медленно, так как мужчина, казалось, был совершенно дезориентирован. Гарри винил в этом то, что его крестный потерял много крови, но именно поэтому он не давал ему никаких зелий восстановления крови. Он хотел, чтобы Сириус был растерян и дезориентирован. Так его будет легче допрашивать.
Сириус несколько раз застонал, веки затрепетали, как пьяные бабочки. Потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать свое положение, а именно то, что кто-то стоит над ним. Его глаза, остекленевшие, чтобы показать, что он не все видит, расширились.
«Джеймс?» - голос мужчины звучал так же надрывно, как и его вид. «Это ты?»
«Нет», - холодно ответил Гарри, игнорируя вспышку гнева. «Я не Джеймс Поттер».
Сириус, казалось, обрел второе дыхание. Его глаза стали более острыми, когда они сфокусировались на нем.
Через несколько секунд они снова расширились.
«Гарри? Это... это ведь действительно ты, да?»
«Да».
«Мерлин, - потрясенно вздохнул Сириус. «Ты выглядишь так же, как Джеймс». Его глаза смягчились. «Все, кроме глаз. У тебя глаза твоей матери».
Глаза Гарри полыхнули свирепым огнем, и он зашипел. «Не упоминай моих родителей, Блэк. Ты не имеешь права даже произносить их имя!»
«Гарри...»
«И не говори со мной с такой фамильярностью», - огрызнулся Гарри. «Ты можешь быть моим крестным, но это не значит, что мы с тобой как-то близки».
Слова Гарри, казалось, ударили Сириуса, как удар в живот. Темноволосый мужчина опустился в кресло, из его горла вырвалось несколько захлебывающихся звуков.
Гарри проигнорировал Сириуса и махнул рукой в сторону полки. Небольшой пузырек зазвенел, затем медленно поднялся с поверхности и мягко опустился на его ладонь. Склянка имела круглое дно, похожее на колбу. Внутри, как в изысканном белом вине, плескалась кристально чистая жидкость.
«Ты знаешь, что это такое?» спросил Гарри.
Сириус вздрогнул от звука голоса Гарри. Посмотрев на пузырек, черноволосый мужчина нахмурился, но все же ответил на вопрос. «Хм, какое-то зелье?»
«Это сыворотка правды», - начал Гарри, сверля взглядом голову Сириуса. «Я предлагаю тебе два варианта, Блэк. Первый - ты принимаешь эту сыворотку и отвечаешь на все мои вопросы».
Сириус, казалось, не понимал, что происходит. Он хмуро смотрел на своего крестника, словно Гарри был головоломкой, которую нужно было решить.
«Ты... ты не очень-то похож на Джеймса или Лили, не так ли?»
Улыбка Гарри была холоднее шотландской зимы. «Я ведь не знаю, правда? В конце концов, мои родители умерли, когда мне был всего один год».
Сириус вздрогнул. «Наверное... ты прав», - грустно пробормотал он, прежде чем снова посмотреть на своего крестника. «А какой другой вариант?»
«Если ты откажешься от первого варианта, я буду вынужден прибегнуть ко второму, который предполагает выбивание информации из твоей головы с помощью силы».
Гарри Поттер все еще не мог претендовать на звание великого Легилименса, но он был достаточно искусен, чтобы проникать в чужие мысли. Это было не очень тонко и не очень красиво. Его зондирование разума больше напоминало кувалду, чем хирургический скальпель. Если Сириус Блэк будет сопротивляться попыткам Гарри проникнуть в его мысли, это сломает его разум, раздробив его на миллионы непоправимых осколков.
Шестерёнки в голове Сириуса Блэка начали вращаться. Гарри практически видел, как мысли мужчины отчетливо отражаются на его лице. Наконец, спустя, как ему показалось, пятнадцать минут, человек, привязанный к стулу, пожал плечами.
http://tl.rulate.ru/book/128307/5492665
Готово: