× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Marvel. Merchant across Multiverse / Марвел: Торговец через мультивселенную: Глава 75. Свет во тьме

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Генерал Макгиннис, невзирая на красноречивые намеки полковника Росса, решил раскрыть всю правду Джоси — своему потенциальному работодателю. История была проста: под его руководством и при участии Говарда велась разработка препарата под названием «Ночной светлячок», призванного повысить бдительность и выносливость солдат в боевых условиях. Однако уже на стадии предварительных испытаний на лабораторных мышах Говард признал разработку неудачной.

Генерал Макгиннис, вложивший в проект немало сил, отказывался верить в полный провал и предполагал, что в реальных боевых условиях препарат мог показать неожиданные результаты. Разумеется, рисковать собственными солдатами было недопустимо, поэтому, проигнорировав протесты Говарда, он распорядился добавить препарат в грузы, сбрасываемые с воздуха для русских медведей на передовой.

Последствия оказались катастрофическими: из усиленной роты русских солдат, насчитывавшей почти триста человек, в живых осталось лишь четверо. Это привело к серьезному конфликту между Говардом и генералом Макгиннисом, который в итоге дошел до высшего командования. Военное руководство встало на сторону Говарда Старка, предоставив ему крупный заказ на один миллион, чтобы замять скандал. Генерала же Макгинниса лишили всех должностей и отправили в принудительную отставку.

Несомненно, этот случай стал позорным пятном как для армии, так и для военной карьеры Макгинниса. Но упрямый старый генерал со вспыльчивым характером считал ниже своего достоинства что-либо скрывать или лгать Джоси, которого воспринимал как «своего человека».

Выслушав рассказ, Джоси погрузился в размышления. Его занимали не столько моральные аспекты случившегося или вопрос о целесообразности найма Макгинниса, сколько поразительное сходство между характеристиками «Ночного светлячка» и одного препарата, о котором ему когда-то рассказывал Юрий. Речь шла о вторичном психотропном средстве, которое массово применялось обычными солдатами в лагере Юрия.

Базовые боевые единицы лагеря, новобранцы Юрия, благодаря этому препарату не только обладали повышенной бдительностью по сравнению с обычными солдатами, но даже приобретали слабые психические способности. Правда, для эффективного применения этих способностей в бою требовался специальный психический шлем — без него психическая энергия, выделяемая обычным солдатом даже на полную мощность, не могла причинить серьезного вреда и не представляла особой боевой ценности. Тем не менее, даже без шлема препарат оставался мощным боевым средством.

Единственной существенной проблемой были побочные эффекты: будучи нейропрепаратом, он вызывал сильное привыкание. Впрочем, по сравнению с «Ночным светлячком», прием которого означал верную смерть, это казалось незначительным недостатком.

— Мистер Карн, если вам неловко, скажите прямо. Я не стану затруднять молодого человека из-за такого пустяка! — произнес Макгиннис со вздохом, заметив затянувшееся молчание Джоси и решив, что тот ищет способ вежливо отказать.

— Нет-нет-нет, генерал, вы ошибаетесь! — поспешно возразил Джоси, энергично жестикулируя. — Я размышлял совсем о другом. На самом деле я очень заинтересован в вашем найме, просто мне кажется, что ситуацию еще можно исправить!

Он говорил искренне: несмотря на серьезность скандала с генералом Макгиннисом, это касалось преимущественно политической сферы. По сравнению с обширными связями, которые мог принести наем генерала, небольшой скандал казался сущим пустяком. Тем более что пострадали русские медведи, а не американские граждане, что никак не могло повредить репутации Джоси. Однако если существовала возможность сохранить влияние Макгинниса в армии, это сулило еще большие перспективы.

— Что вы имеете в виду, мистер Карн? — с любопытством спросил Макгиннис, переглянувшись с полковником Россом.

— Помните, я упоминал о своем интересе к военно-промышленной отрасли? — начал Джоси без колебаний. — На самом деле я пришел к полковнику Россу, чтобы предложить новый боевой препарат... И, что удивительно, по эффекту он очень похож на «Ночной светлячок», даже превосходит его, и к тому же может наделить людей некоторыми невероятными способностями. Конечно, есть небольшой побочный эффект — при неправильной дозировке возможно привыкание, как к морфию. Ну и цена, разумеется, немного высоковата!

Последнее замечание о цене можно было пропустить мимо ушей. Как препарат, массово применявшийся рядовыми солдатами в лагере Юрия, его себестоимость лишь немного превышала стоимость морфия. Но разве это мешало Джоси назначить высокую цену?

— Мистер Карн, вы говорите серьезно? — в голосах генерала Макгинниса и полковника Росса прорезалось плохо скрываемое волнение.

— А есть ли у меня причины лгать? — Джоси слегка улыбнулся, разводя руками.

Генерал и полковник промолчали — действительно, причин для лжи у него не было.

— Образцы имеются? — спросил генерал Макгиннис.

— Конечно, они хранятся в биологической лаборатории, которую я недавно приобрел, — улыбнулся Джоси. — Я даже купил фармацевтический завод, чтобы при необходимости сразу начать производство для военных. Раньше я все не мог придумать название для этого препарата, а теперь, пожалуй, назову его «Светлый фонарь»... как вам?

На самом деле Джоси, прекрасно понимая перспективы этого крайне практичного препарата, уже давно наладил его массовое производство на соседнем, недавно модернизированном оборудовании Юрия.

— Отлично, отлично, пусть будет «Светлый фонарь»! — воодушевленно отозвался генерал. — Идемте, посмотрим на этот препарат прямо сейчас!

Генерал Макгиннис и полковник Росс едва сдерживали нетерпение. Если удастся подтвердить эффективность препарата и применить его хотя бы в части войск перед высадкой, то даже при минимальном эффекте карьера генерала Макгинниса могла полностью измениться к лучшему. Дослужившись до генерал-майора, как мог он смириться с поражением на этом последнем рубеже? Что же касается возможной обиды Говарда Старка... Какая разница? Джоси с ним даже не знаком. К тому же, как только Джоси войдет в военную промышленность, корпорация Старка неизбежно станет его главным конкурентом, так что нет смысла беспокоиться о чьих-то чувствах.

................

В одном из роскошных лондонских особняков подвыпивший Говард, обнимая Уитни, с гордостью демонстрировал ей свою частную лабораторию:

— Смотри, это моя лаборатория. Взгляни на это — разработанный мной углеродный композитный противоударный костюм, большинство штыков в мире его не пробьет... А вот там — новый винтокрылый летательный аппарат. Леонардо да Винчи предложил его концепцию в пятнадцатом веке, а в моих руках он станет реальностью...

— О, Говард, ты настоящий гений! — Уитни ласково прильнула к нему. — А что это там? — она указала на изолированную лабораторию в глубине помещения.

— М-м, там разные препараты, довольно опасные, так что я не стану тебе их показывать, — небрежно махнул рукой Говард.

— Знаешь, Говард, я просто без ума от твоего таланта, — внезапно Уитни запрыгнула в кабину винтокрылого летательного аппарата — по сути, вертолета. — Ну как? — она приподняла юбку, демонстрируя стройные длинные ноги в черных чулках. — Разве я не отлично смотрюсь рядом с твоим изобретением?

— Хе-хе, отлично смотришься, конечно отлично... — не колеблясь, Говард сразу же полез к ней.

И вот так, прямо среди механизмов, они начали свою игру в покер. Вот только захмелевший Говард не замечал, как взгляд притворно отвечающей на его ласки Уитни то и дело возвращался к лаборатории с препаратами.

Актуальная информация насчёт моих работ и связь со мной — https://t.me/mrfoxtranslate

http://tl.rulate.ru/book/128175/5551589

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода