× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Marvel. Merchant across Multiverse / Марвел: Торговец через мультивселенную: Глава 30. Торговые горизонты

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

О незавидной участи нескольких «хороших людей», взявших на себя чужую вину, Джоси не знал и не беспокоился. В конце концов, его собственная жизнь складывалась прекрасно, и этого было достаточно.

Каждый день он просыпался поздним утром, наслаждаясь неспешным течением времени. В свободные часы они с Маргарет выезжали за город на конные прогулки, загорали, играли в гольф и боулинг. Иногда отправлялись на лодочные прогулки по Мичигану или посещали театры и кинотеатры. Развлечений было в избытке, и они с Маргарет всюду появлялись вместе, словно молодожёны, не вышедшие из медового месяца.

Конечно, проводя время с Маргарет, Джоси не забывал и о своём деле — межпространственной контрабандной торговле с Дейенерис. Хотя большую часть времени он был неразлучен с возлюбленной, это не означало полного отсутствия свободных минут. Он находил время посещать оружейные магазины Чикаго, книжные лавки и чёрные рынки, приобретая необходимые Дейенерис вещи.

Каждый вечер в семь часов, независимо от наличия сделок, он неизменно выделял полчаса, запираясь в кабинете для общения с Дейенерис. Что касается этой особой привычки, Маргарет, хоть и испытывала лёгкое любопытство, никогда не расспрашивала об этом. В конце концов, она не была наивной девочкой и прекрасно понимала необходимость предоставлять партнёру личное пространство.

Тем более что Джоси сохранил большинство положительных привычек городской молодёжи из своей прошлой жизни: не курил, не злоупотреблял алкоголем, не играл в азартные игры, не посещал бордели (хотя последнее объяснялось скорее отсутствием возможности). Мужчина с такими достоинствами казался Маргарет настоящим сокровищем, которое следовало беречь. Даже его властность в вопросах, касающихся её самой, воспринималась ею как очередное достоинство. Так стоило ли придираться к таким незначительным мелочам?

— Дейенерис, я принёс тебе кое-что новенькое, — сказал Джоси однажды вечером в семь часов, глядя на экран, где Дейенерис красовалась в роскошном придворном платье.

Это платье было его подарком — копия наряда принцессы Елизаветы, изготовленная на заказ за немалые деньги. Да, именно принцессы Елизаветы, а не королевы, ведь в 1943 году Англией всё ещё правил тот самый заикающийся король Георг VI, а будущая королева, прославившаяся своим долголетием, была всего лишь восемнадцатилетней девушкой.

Из-за ограничений в производстве и текущего положения Дейенерис её наряды, считавшиеся роскошными в её собственном мире, по земным меркам выглядели довольно скромно. Они уступали не только моде Америки начала 20-го века, но даже одеяниям европейской знати 15-16 веков. Впрочем, о более ранних временах и говорить не стоило — до эпохи Возрождения придворные наряды в Европе мало чем превосходили моду Вестероса.

Дейенерис очень дорожила этим платьем. В конце концов, не существует женщин, равнодушных к красоте, а как королева она действительно нуждалась в украшениях, подчёркивающих её особый статус на публике.

— Что это? — с любопытством спросила Дейенерис.

— А вот что! — После манипуляций Джоси Дейенерис получила уведомление о сделке.

Подтвердив её, Дейенерис увидела драгоценности и столовые приборы, от которых не могла оторвать взгляд. Как и подаренное ранее придворное платье, эти предметы были необычайно изысканными.

Несомненно, Дейенерис не была неискушённой в роскоши. Если говорить о богатстве, нынешний Джоси не мог сравниться даже с одной десятитысячной её состояния. По количеству драгоценностей, их размеру и качеству он вряд ли мог её удивить — даже обычные королевские семьи, аристократы и богачи Земли едва ли могли сравниться с Дейенерис.

Но если сырьё не могло конкурировать, это не означало недостатка мастерства. Достаточно было посмотреть «Игру престолов» и обратить внимание на украшения, которые на первый взгляд выглядели стильно, но на деле оказывались крайне грубой работы. И хотя ручной труд мог придать изделиям душу, отличную от механически произведённых предметов, даже лучшему мастерству требовалась техническая поддержка.

В древности огранка драгоценных камней была невероятно тонкой и трудоёмкой работой. Особенно это касалось алмазов — из-за высокой твёрдости их было сложно резать, а эта же твёрдость делала их хрупкими: одно неверное движение, и хороший крупный алмаз мог расколоться или разбиться. Кроме того, некоторые материалы, распространённые и дешёвые в современную эпоху, в древности считались крайне ценными. Например, алюминий...

Для его получения требовался электролиз, поэтому в таком мире как Вестерос, застрявшем между рабовладением и феодализмом, его ценность была колоссальной. Именно поэтому Джоси подарил Дейенерис набор изящных алюминиевых украшений с бриллиантовой крошкой. Столовые приборы тоже были изготовлены из алюминия. Эти вещи, ничего не стоившие в Америке начала 20-го века, в мире Дейенерис могли стать величайшей коллекционной ценностью для любой королевской семьи или аристократического рода.

— Очень изящные украшения, ой? Что это за материал? Я думала, это серебро, но какой он лёгкий, — поначалу Дейенерис решила, что это просто искусно сделанные украшения из серебра или белого золота (платины), но взяв их в руки, обнаружила металл легче и мягче серебра, какого она ещё не встречала.

— Это алюминий, и я не боюсь сказать тебе, что в нашем мире это очень распространённый металл. Теоретически в вашем мире его тоже много, но технология получения довольно специфична. С вашим уровнем технологий его практически невозможно добыть — разве что пламя твоих драконов смогло бы, но что касается объёмов производства! — Джоси многозначительно приподнял брови, не договорив.

Но Дейенерис уже всё прекрасно поняла.

— Интересно, кажется, я понимаю, к чему ты клонишь, — лицо Дейенерис озарила улыбка. — Должна сказать, это действительно любопытная идея. Джоси, скажи честно, кроме золота, тебе больше ничего не нужно? Правда, если так пойдёт и дальше, ты рано или поздно опустошишь мою сокровищницу.

Раз Джоси прямо сказал, что эта вещь в его мире ничего не стоит, значит, Дейенерис могла получить её по довольно низкой цене, обменяв на обычное золото, платину или другие ценности. А затем перепродать аристократам и богачам по цене, превышающей стоимость золота или даже платины, получив огромную прибыль. Очередная взаимовыгодная сделка.

— Ха-ха, Ваше Величество шутит, — улыбнулся Джоси. — С теми вещами, что я вам даю, опустошить вашу сокровищницу будет непросто. Но раз уж об этом зашла речь, у меня действительно есть новые идеи касательно наших сделок.

— Расскажи, — заинтересованно произнесла Дейенерис.

— Сырьё! — многозначительно произнёс Джоси.

Актуальная информация насчёт моих работ и связь со мной — https://t.me/mrfoxtranslate

 

http://tl.rulate.ru/book/128175/5494608

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода