Готовый перевод Harry Potter/The Serpent's Tongue / Гарри Поттер/Язык змеи: Глава 5. Часть 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Альбус видел, что Лисандр начинает злиться. Тем временем Ранги просто становился все более веселым, что не доставляло Альбусу должного удовольствия. Напряжение в комнате достигло предела, и он испугался не только за Джеймса, который мог пострадать, но и за себя, и за своих друзей.

Филипп стоял рядом с братом с испуганным видом, а Освин, выглядевший не менее встревоженным, завершал тройку потенциальных спасателей.

«Признаюсь, Флинт, когда я услышал, что ты планируешь оставить после себя наследие в этой школе, я ожидал чего-то лучшего». поддразнила Ренджи.

Лисандр скрипнул зубами и ничего не ответил.

«А теперь, когда ты завершил свой «генеральный план», вместо тебя им любуется Джеймс Поттер». Ренджи злобно улыбнулась: «Мы оба знаем, что если бы ты не был таким трусом, то спустился бы первым».

На этом Лисандр окончательно вышел из себя. Взмахнув палочкой, он метнул проклятие через всю комнату в своего мучителя. Остальные Слизерины восприняли это как сигнал к действию и тоже начали доставать свои Волшебные палочки. Ренджи быстро увернулся от заклинания Лисандра и выскочил из дверного проема, Филипп и Освин последовали за ним.

Лисандр бросился за ними, а за ним последовали Слизерины.

«Брейди, Малфой - вы охраняете Палату!» скомандовал Райт, тоже выбегая из комнаты.

Альбус внезапно моргнул, увидев свой шанс. Он бросился к выходу, но Пол поймал его за руку и крепко сжал.

«Ты останешься с нами». сказал Скорпиус, глядя на Альбуса.

Филипп бежал по коридору, а Ренджи, громыхая и лязгая доспехами, следовал за ним. Он слышал, как Лисандр яростно набрасывается на них, а Освин испуганно задыхается. Бросив быстрый взгляд через плечо, Филипп увидел, что за ними следуют по меньшей мере десять Слизеринов.

«Освин - общая комната. Вызовите подкрепление!» позвал Ренджи.

Освин кивнул и скрылся за следующим поворотом. Слизеринцы продолжали преследовать братьев, пока те бежали.

Было много случаев, когда Филипп был благодарен за свой талант к бегу, но ни один из них не шел ни в какое сравнение с этим. Он сглотнул, когда выскочил за угол.

В следующем коридоре показались Молли и ее парень Леопольд, которые шли им навстречу. Услышав громкие шаги, парочка подняла голову и с тревогой на лице посмотрела на них.

«Повернитесь!» крикнул Ранги, когда маловероятные группы встретились, - «Бегите!».

Молли и Леопольд сделали то, что им было сказано, повернулись и побежали вместе с Паис. Слизеринцы вышли из-за угла, Лисандр по-прежнему лидировал. Молли оглянулась, и Филипп увидел, как округлились ее глаза,

«Чертов Ранги!» Она задыхалась: «Что-ты-делал-в-этот-раз?»

Никто не ответил, все просто побежали. Они добежали до мраморной лестницы, ведущей в Прихожую. Ренджи начал спускаться по ступенькам по двое.

«Куда мы идем?» воскликнул Филипп.

«Понятия не имею...» призналась Ранги, не останавливаясь. На нижней ступеньке Молли не удержалась на ногах и упала, порвав джинсы на коленях. Филипп остановился, чтобы обернуться. Он увидел Слизеринов: они добрались до верха лестницы. Молли перевернулась и, вытянув палочку, посмотрела на них. Она метнула наговор в Рендера, который первым оказался на лестнице. Его ноги подкосились, и он с громким гневным криком рухнул вниз.

Леопольд подошел к Молли и поднял ее на ноги. К этому времени Слизерины начали обстреливать лестницу заклинаниями, а Ранги и Леопольд отстреливались. В распоряжении Филипа было всего несколько проклятий, но он выбрал одно и присоединился к бою.

Его первые несколько атак прошли мимо, но следующая попала в цель и поразила одного из друзей Тайна, который находился на лестничной площадке. Ему пришлось уклониться, чтобы избежать натиска ответных заклинаний. Вскоре он оказался за тем же пьедесталом, за которым прятался чуть раньше, и высунул голову, чтобы метнуть еще одно проклятие в нападавшего. Теперь он отчетливо видел масштабы развернувшейся битвы.

Слизерин имел преимущество в высоте, а Гриффиндор был заперт в зале внизу. К счастью, все четверо хорошо целились, а шестой курс знал широкий спектр заклинаний, к тому же броня Ренджи, похоже, отражала некоторые из направленных в него проклятий. Филипп знал, что у них все получается, но он не был уверен, как долго они смогут продержаться до прибытия «подкрепления» Освина.

Альбус молча стоял между двумя охранниками. С одной стороны стоял Скорпиус, крепко сжимая руку Альбуса, а с другой - Пол, выглядевший, как обычно, холодным и отрешенным. Они стояли так уже несколько долгих минут, с тех пор как остальные Слизерины прогнали братьев Пай из ванной.

Альбус думал о Джеймсе. Скорпиус, судя по всему, тоже,

«Как ты думаешь, Гриффиндор в порядке?» спросил он Пола, нерешительно глядя в глубокую черную дыру, которая была входом в Тайную комнату.

Пол пожал плечами. Было ясно, что ему все равно.

«Мы должны вытащить его оттуда». Скорпиус продолжил: «Это наша Тайная комната».

Пол по-прежнему молчал. Альбус был зол. Его брат прыгнул в глубокий темный туннель, и никто не знал, где он выйдет, не пострадает ли он, или...

«Поттер!» Скорпиус огрызнулся: «Позови своего брата и попроси его подняться обратно».

Альбус уставился на него. Он ненавидел Малфоя, который так командовал им. Но, с другой стороны, он хотел знать, все ли в порядке с Джеймсом.

Скорпиус отпустил его руку, но твердо стоял между ним и дверью. Медленно опустившись на колени, Альбус заглянул в темный туннель. Он видел, как серые каменные плиты, мокрые и склизкие, спускались вниз, вниз и вниз. Он прочистил горло и услышал эхо.

«Джеймс? Джеймс?»

Ответа не последовало. Он взглянул на Скорпиуса, но тот ничего не сказал, лишь выжидающе смотрел на него.

http://tl.rulate.ru/book/127682/5599063

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода