Готовый перевод Harry Potter/The Serpent's Tongue / Гарри Поттер/Язык змеи: Глава 3. Часть 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Что ты видел?» нервно пискнула одна из девочек.

«Самые ужасные вещи!» резко сказала Трелони, находясь в своей стихии, - «Боюсь, мне трудно говорить об этом!»

Джеймс видел, как в ее глазах блестели слезы, когда она трагически отводила от него взгляд.

«В чем дело?» спросил Оуэн со стола рядом с Джеймсом, выглядевший испуганным.

Трелони оглянулся, выглядя почти испуганным: «Боюсь, я увидел смерть в твоем будущем Джеймсе Поттере!»

Джеймс раздраженно отвернулся, ему было неприятно, что они смотрят на него таким жалостливым взглядом.

«Если вы не понимаете будущего, как вы можете надеяться изменить его?» добавил Трелони, когда вдалеке прозвучал звонок на окончание урока.

Джеймс запихнул учебники в сумку и первым спустился по лестнице, выходя из башенного зала.

Джеймс был очень ворчлив за ужином. Он с ожесточением терзал каждую морковку, вилка звенела по тарелке.

«Прорицания прошли хорошо?» с сарказмом спросил Блу, наблюдая за Джеймсом с поднятыми бровями.

«Только еще больше глупостей от Трелони». Джеймс хмыкнул.

Он говорил это лишь наполовину. Понятно, что он не воспринимал Прорицания всерьез, но с пальмиторией все было иначе. Чайные листья и гадание на кристаллах - это одно, а пальма - это нечто более осязаемое. Ваша ладонь была частью вас. Если что-то и могло рассказать о вашем будущем, то это ваша рука, верно?

«Что она сказала на этот раз?» спросил Блу, когда Алекс нервно взглянула на Джеймса.

Джеймс не ответил.

«Трелони сказала, что в его будущем есть "смерть „“. Алекс ответила, скорчив гримасу.

«Но ты сказал это первым! «У тебя очень короткая линия жизни...», помнишь?» сказал Джеймс, глядя на него.

«Прости... Ты же знаешь, что я не верю во все эти вещи, Джеймс». неловко сказал Алекс.

«Хотя я бы не возражал, если бы ты время от времени заступался за меня». Джеймс ворчал, откусывая очередную морковку: «Или хотя бы не поощряй ее».

«Это просто глупо!» Блу прервал их, Джеймс удивленно поднял глаза: «Я имею в виду то, что сказал Трелони. Серьезно? Все рано или поздно умрут! Можно сказать, что у каждого есть "смерть » в будущем!»

Джеймс уставился на него с открытым ртом; он не мог поверить, что сам не додумался до этого. Он сразу почувствовал себя невероятно глупо. Алекс тоже выглядела ошеломленной.

«Честно говоря, Прорицание действительно бессмысленный предмет». Блу вернулся к своему ужину и покачал головой.

Джеймс закрыл рот. Некоторое время он ел молча, слушая, как Алекс рассказывает о какой-то радиопередаче, которую он слушал. Затем они перешли к теме, которую Джеймс надеялся обойти стороной.

«Первый поход в Хогсмид состоится на Хэллоуин!» весело сказал Алекс, а затем посмотрел на Джеймса так, словно забыл о его присутствии.

Тема привилегий Джеймса в Хогсмиде была очень деликатной. Джеймс был единственным, кого лишили их в конце прошлого года, и хотя Джеймс знал, что за год у него было больше неприятностей, чем у Блу и Алекс, это все равно казалось несправедливым.

Не волнуйся, Джеймс, мы не задержимся и купим тебе много сладостей из «Сладкого королевства» и все остальное, что ты захочешь». заверил его Блу.

«Да, хорошо, как скажешь». без энтузиазма ответил Джеймс.

«Что ты собираешься делать, пока нас не будет?» спросил Алекс.

Джеймс пожал плечами, но потом ему пришла в голову одна мысль: «Может, я еще поищу информацию об этом клубе! Я знаю, что Ранги нам больше ничего не скажет, но, может быть, я попробую поговорить с Кулио МакЛаггеном».

«Он, наверное, тоже будет в Хогсмиде». Блу с тревогой указала на него.

«ДА...» жалобно сказал Джеймс, снова оказавшись ни с чем.

«Смотрите! Вон он! Мы можем попробовать поговорить с ним сейчас?» предложил Алекс.

«Хорошо.» Джеймс ответил, что так будет лучше. Он не очень хорошо знал МакЛаггена и не любил разговаривать с ним наедине: «Давайте подождем, пока он закончит есть. Мы не можем просто подойти к столу Пуффендуя и начать говорить о клубе. Это должно быть секретом».

«Верно». кивнула Алекс.

«Что за секрет?»

Джеймс застонал: «Ничего, Альбус! Чего ты хочешь?»

Его младший брат невинно посмотрел на него в ответ: «Ничего».

Альбус и Филипп сели за стол и принялись за еду.

«Вы проводили Роуз?» спросил Блу у второкурсников.

Альбус кивнул: «Мы только что вернулись. Ты должен был прийти, Джеймс».

«Вряд ли Роуз захотела бы, чтобы я ее провожал». Джеймс насмехается: «В любом случае, я уже попрощался с ней, когда подложил ей в суп фальшивую муху!»

Алекс рассмеялась, а Альбус закатил глаза.

«Эй, смотрите, МакЛагген уезжает! Пойдем поговорим с ним!» внезапно сказал Алекс, указывая на другой конец комнаты.

«Почему ты хочешь поговорить с МакЛаггеном?» спросил Альбус, когда Джеймс вскочил на ноги.

«Не твое дело. Быстрее, пошли, а то мы его упустим!»

Кулио был одним из тех людей с нелепым прозвищем, к которому все уже настолько привыкли, что оно уже не казалось им странным. Джеймс был уверен, что прозвище «Кулио» появилось в шутку, но теперь мало кто из студентов знал его настоящее имя, а те, кто знал, едва его помнили.

Кулио был, пожалуй, самым популярным парнем в школе. Казалось, он знал всех и всем нравился. К разочарованию Джеймса, в данный момент его сопровождал лучший друг Карлайл Лоулесс, также известный как «Наклз».

Лоулесс был так же известен, как и Кулио, но не так любим. Высокий, сильный, темнокожий мальчик, которого часто можно было увидеть стоящим и разбивающим костяшки пальцев, получил свое прозвище за избиение шестикурсника в возрасте двенадцати лет. Согласно школьной легенде, шестикурсник вполне заслужил это, но не понимал, во что ввязался, когда задирал юного Лоулесса, но Джеймс в этом сомневался. В конце концов, историю пишут победители.

http://tl.rulate.ru/book/127682/5486619

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода