Том презрительно посмотрел на него. «Он был плохим оправданием для замены крестража. Счастливого пути».
«Том, это ужасно».
«Иногда мне кажется, что ты забыл, что я прославился, пытая и убивая «невинных» людей. Если их действительно можно так назвать», - мрачно добавил он.
«Ну, это легко забыть. Ведь ты так добр ко мне», - искренне сказал Гарри.
«И иногда я забываю, как ты изголодался по ласке».
Гарри нахмурился. «Ну, это не очень приятно».
Том насмешливо посмотрел на него.
Тем временем Гарри зевнул. «Пожалуй, я сейчас вздремну. Возможно, я смогу проспать званый ужин у Дурслей».
«Наверное, это к лучшему».
Он встал и закрыл шторы. «Спокойной ночи, Том».
«Сейчас не ночь, глупый ребенок».
Когда Гарри проснулся, на него смотрели два огромных зеленовато-желтых глаза, раскрытых до невозможности широко, так что они были размером с теннисный мяч.
«Привет, - осторожно сказал Гарри, не двигаясь. «Меня зовут Гарри, а ты кто?»
Существо с самыми большими и острыми ушами, которые Гарри когда-либо видел, спрыгнуло с кровати на ковер, склонившись так низко, что его длинный тонкий нос коснулся земли.
«Гарри Поттер!» - воскликнуло оно, и Гарри вздрогнул, осознав, насколько резким был голос маленького существа.
«Оглохни», - прошептал он, делая неопределенное движение рукой, надеясь, что заклинание окажет хотя бы незначительный эффект, даже если он произнесет его без Волшебной палочки.
Тем временем маленькое существо промурлыкало, похоже, что оно было поражено. «...Добби так давно хотел познакомиться с вами, сэр... это такая честь для меня...»
Гарри моргнул. Это было... неожиданно. «Мистер Добби...»
«О, просто Добби, сэр. Добби, домовой эльф», - сказало существо, слегка разминая свои длинные костлявые руки.
Глаза Гарри расширились. Он никогда раньше не встречал домового эльфа. Том ясно дал понять, что к Гарри относятся как к домовому эльфу, но он никогда не встречал этих существ, с которыми его постоянно сравнивали. Это был домовой эльф? Вот с кем Том всегда сравнивал его? Он не хотел оскорблять Добби, но... он не мог не чувствовать себя немного оскорблённым из-за этого сравнения.
«Ну что ж, Добби, приятно познакомиться...»
Существо смотрело на него глазами, до краев наполненными удивлением и волнением. «Гарри Поттер... говорит... приятно познакомиться с Добби..." В глазах эльфа собирались слёзы.
Гарри рассеянно кивнул, по-прежнему не обращая внимания на хрупкое душевное состояние маленького существа. «Да, это так. А теперь, Добби, могу я спросить, зачем ты здесь?»
«О да, сэр», - сказал Добби, взяв себя в руки. «Добби пришел сказать вам, сэр... это трудно, сэр... Добби думает, с чего начать...»
«Что ж, почему бы вам не присесть, и мы сможем поговорить об этом?»
Однако его заявление произвело эффект, противоположный желаемому, и эльф разрыдался.
Гарри чувствовал, как Том раздражается.
«С-сиди!« - завопил эльф, впадая в истерику, и громкость его голоса заставила Гарри вздрогнуть:»Никогда... никогда, никогда..."
«Мне очень жаль, - прошептал он, надеясь, что эльф последует его примеру, - я действительно не хотел тебя расстраивать. Я не хотел тебя обидеть».
«Обидеть Добби!» - задохнулся эльф. «Добби никогда раньше не просил волшебника присесть - как равного...»
Чувствуя легкий ужас за бедняжку, он попытался слабо улыбнуться. «Значит, ты встречал не так уж много достойных волшебников».
Добби покачал головой. Затем он вдруг вскочил на стол Гарри и начал яростно биться головой об окно, крича: «Плохой Добби! Плохой Добби!»
«Подождите, остановитесь, что вы делаете?» закричал Гарри, неистово оттаскивая существо от окна.
Том от раздражения перешел к веселому смеху, несомненно, наслаждаясь болью жалкого существа.
«Добби пришлось наказать себя, сэр, - сказал домовой эльф, слегка кося глазом. «Добби чуть не сказал плохо о своей семье, сэр».
«О тех, кто... владеет тобой?»
Добби кивнул. «Семья, которой Добби обязан служить вечно...»
«А они знают, что ты здесь?» - с любопытством спросил Гарри.
Добби вздрогнул. «О нет, сэр, нет... Добби придется жестоко наказать себя за то, что он пришел к вам, сэр. За это Добби придется заткнуть уши в дверце печи. Если они когда-нибудь узнают, сэр...»
Жестокая дрожь сотрясла эльфа.
«Но разве они не заметят, если вы заткнете уши дверцей духовки?» нахмурившись, спросил Гарри, несколько обеспокоенный правдоподобностью плана Добби.
«Добби сомневается в этом, сэр. Добби всегда приходится за что-то наказывать себя, сэр. Они позволяют Добби заниматься этим, сэр. Иногда они напоминают мне, чтобы я сделал дополнительное наказание...»
Какие ужасные люди, не мог не подумать он. Конечно, у эльфа были свои недостатки, но он явно хотел как лучше. И он был довольно милым, как ни странно. Да, домовой эльф Добби, скорее всего, лишился всех мракорисов, которые у него когда-либо были, но, по крайней мере, его очевидное безумие вызывало умиление. Кто мог желать ему зла? Ну, Том желал, но Том получал удовольствие от боли каждого. «Могу ли я что-нибудь сделать? Чтобы облегчить тебе задачу?»
При этих словах Добби разразился воплями благодарности и благоговения.
«Пожалуйста, - судорожно взмолился Гарри, - пожалуйста, помолчи, Добби. А то у меня будут большие неприятности...»
«Гарри Поттер спрашивает, может ли он помочь Добби... Добби слышал о вашем величии, сэр, о вашей доброте, но Добби никогда не знал...»
Гарри был просто в замешательстве. «О... ну, уверяю тебя, Добби, во мне нет ничего особенно великого. Пока, во всяком случае...»
«Гарри Поттер скромен и сдержан», - благоговейно произнес Добби, его впечатляюще большие глаза почти светились в темноте комнаты Гарри. «Гарри Поттер не говорит о своей победе над Тем, Кого Нельзя Называть».
http://tl.rulate.ru/book/126714/5483309
Готово: