Читать Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 141 Темная ночь, сильный ветер. Кому-то не повезло [2] :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 141 Темная ночь, сильный ветер. Кому-то не повезло [2]

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Единственное, Цю Танг не заинтересована в выяснении правды.

Оглянувшись, она снова взглянула на лежащего бессознания Мо Лянченга. 

Всего один взгляд... Ах, красивый, чертяга.... Его вид словно наркотик.…… Даже при тусклом свете свечей облик Мо Лянченга подобен самому изысканному произведению искусства.

Это так прекрасно, что она не хочет отводить взгляд.

    - Эй, прекрасный дьявол, если бы ты оказался в 21-м веке, то стал бы совершенной звездой. Однажды я вернусь в свое время, но что насчет тебя? Если бы ты пошел в шоу-бизнесс, то обеспечивал бы меня до конца жизни, дааа... Я бы целыми днями сидела и считала деньги. Ах, кайф, - Цю Танг посмотрела вдаль и вообразила счастливый момент подсчета денег. Как жаль ...

Что воображение - это просто воображение. Вряд ли оно станет реальностью.

Она одна-то никак не может вернуться, как она сможет перенести в свое время другого человека?

А потом...

Небо просветлело.

Цю Танг не спала всю ночь! С Мо Лянченгом что-то не так, у него же только небольшое ранение от меча на плече, тогда почему поднялась такая высокая температура?

Время от времени она протирала его тело уксусом, чтобы сбить температуру...

Тук-тук!

    - Мастер, ты здесь? - с нетерпением крикнул Ю Хао из-за двери. 

Бам-бам!

Цю Танг, сидя на стуле и поддерживая подбородок, благополучно засыпала, когда ее разбудил неожиданно раздавшийся стук в дверь. Первым делом она взглянула на человека, лежащего на кровати, и только потом повернулась к двери. 

Цю Танг открыла дверь, вытянула наружу голову и ответила:

    - Да, входи.

Ю Хао, увидев, что это Цю Танг открыла ему дверь, на мгновение застыл в шоке, но ничего не сказал и быстро вошел в комнату. Видок у него был потрепанный - он явно только вернулся из какой-то передряги. А Ю Хао, не теряя времени, достал бутылку из широких штанин, открыл ее и поднес к носу Мо Лянченга.

    Цю Танг замерла, громко спросил:

    - Что ты делаешь?

    - На мастера действует ладан.

    - ... - мда.

Цю Танг наконец-то поняла, почему Мо Лянченг, проспав всю ночь, так и не проснулся. Ведь раны от меча было явно недостаточно для такой реакции. 

Вскоре "спящий красавец" открыл глаза. Когда он увидел рядом Цю Танг, на его лице отобразилось удивление. 

    - Мастер, этот подчиненный только что вернулся с противоядием. Это Ван Хао ... Кажется, это Ван Хао спасла вас, - Ю Хао взглянул на ситуацию в доме, чтобы примерно понять произошедшее.

    - Ты спасла Бен Ванга? - Мо Лянченг сел и прислонился к спинке кровати, уставившись на Цю Танг.

Девушка отвернулась и прочистила голос, устало сказав:

   - А кто иначе прислуживал тебе прошлой ночью? Раз сейчас все в порядке, я пошла отдыхать. Я так устала...

   - Этот подчиненный благодарит Ван Хао, - сказал Ю Хао, низко склонив голову.

    - Нет, ну, если бы вместо него был кто-то другой, я бы и его спасла... - Цю Танг промямлила. Но она действительно спасла бы кого угодно? Как-то Цю Танг в этом не уверена.

    - О, да? - спокойно произнес Мо Лянченг, но в глубине его глаз что-то вспыхнуло.

    - Ну, наверное, так и будет.

    - Ты сняла одежду Бен Ванга?

    - Да - эй? Этот парень ведь не хочет заставить ее взять на себя ответственность, не так ли?

    - Это ты обработала рану Бен Ванга лекарством?

    - Да, - он ...  он ведь не считает ее убийцей? Почему бы ему уже просто не спросить все прямо? 

    - Что ты видела прошлой ночью?

    - Я ничего не видела. Правда-правда. Я обещаю, что никогда никому ничего не расскажу о прошлой ночи. Рот на замок. Ты можешь быть уверен. В конце концов, я же спасла тебе жизнь, не так ли? - у Цю Танг серьезные сомнения в праведности мотивов этого допроса. Она очень скептически относится к Мо Лянченгу, помня, как он порывался отправить ее на тот свет.

http://tl.rulate.ru/book/12659/502352

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо)
Развернуть
#
Эх....
Развернуть
#
Кххх...надо было ещё ей добавить,что она всех спасает....бродячих раненых псов...драных котят...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку