Готовый перевод Lord: I am in a world of pain, raising a girl / Лорд: Я живу в боли, воспитывая девочку: Глава 83

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Это мой замок, – сказал Филд.

– Выглядит как большой винодельческий завод. Ой, я не хотела обидеть, – Ширли посмотрела на квадратное каменное здание перед собой, сдерживая свои жалобы, и добавила через силу: – Он уникален, с художественным вкусом. Мне очень нравится.

– Да, это большой винодельческий завод, – равнодушно махнул рукой Филд.

Они шли рядом, копыта лошадей хлюпали по грязной дороге, разбрызгивая грязь. Хотя они и шли бок о бок, Филд держался на почтительном расстоянии от Ширли – не из-за галантности, а просто потому, что от неё слишком сильно пахло.

За ними следовали кавалеристы-полулюди, все в чёрных плащах, выстроенные в два ряда. Как только они вошли на территорию, лидер отряда, Серебряный Коготь, сделал жест рукой, и кавалерия направилась в другую сторону.

– Вау, посмотрите на этих кавалеристов! Они ничуть не уступают рыцарям семьи Гасина, – выбранный Ширли, Вальтери, широко раскрыл глаза и с восторгом произнёс.

Главный рыцарь Уильям, неся в правой руке огромный меч и копьё, с гордостью нёс знамя с фамильным гербом.

– Да! Лорд Филд – достойный дворянин. Он осмелился укорениться на Ночной территории ради будущего человечества. Это внушает уважение, – произнёс Уильям ровным голосом.

– Ха-ха, не стоит преувеличивать, – смущённо почесал голову Филд.

Неудивительно, что он стал главным рыцарем. Кому не понравится такое умение льстить?

Филд был вынужден отправиться на Ночную территорию, иначе его бы убили или лишили дворянского титула.

– Здесь так мало людей, – заметила Ширли.

И так всё обшарпано, добавила она про себя.

Лагерь рабов вдалеке был заполнен гнилой древесиной. Винодельня выглядела чуть лучше, но кирпичные и каменные здания были покрыты грязью и мхом. Это защищало от ветра, но выглядело некрасиво.

Единственное преимущество – воздух здесь был в сто раз свежее, чем в сером тумане, хотя и с запахом гнилой древесины.

– Я отправил рабов работать на лесопилку. Урожаи здесь почти на пределе. Новые поля нельзя обработать, а очищающий эликсир закончился, – пожал плечами Филд.

Он не хотел, чтобы много рабов находились здесь. Ведь они знали о существовании Ашины. Хотя и был издан строгий запрет, кто знает, что они могут проболтаться.

Поэтому большинство людей на территории занимались уборкой главного здания и лесопилки.

– Ну, я просто упомянула. На самом деле, уже удивительно, что ты привёл людей в серый туман, чтобы осваивать эти земли, – сказала Ширли.

Заметив, что Филд держится на расстоянии, она слегка прищурилась, чувствуя раздражение. Будь то на территории семьи или на королевском балу, она всегда была в центре внимания. Ослепительная золотая тюльпан – её титул.

Впервые её отверг мужчина, хотя в данный момент она действительно выглядела не лучшим образом.

Хм, когда я приведу себя в порядок, ты поймёшь, как выглядит настоящая гордая дворянка.

Филд улыбнулся: – Спасибо за комплимент. Для меня большая честь быть похваленным молодой леди из самой преданной семьи империи.

– Не будь так формален, Филд. Просто зови меня Ширли. Я думаю, наша встреча была приятной. Мы уже друзья, не так ли?

Хотя Ширли была недовольна тем, что Филд забрал артефакт, в душе она испытывала благодарность. Она одной рукой держала поводья, повернулась и улыбнулась: – Я знаю твоего отца, графа Кота. Храбрый и бесстрашный рыцарь. Ты очень похож на него.

Филд бросил на Ширли странный взгляд, чтобы убедиться, что она не издевается.

Ещё одна скучная вежливая фраза. Филд вздохнул про себя. Дворяне обожают это.

Действительно, его дешёвый отец – храбрый и бесстрашный рыцарь. Он так увлечён своей красивой мачехой, что выглядит как высохшая мумия.

Позволь и мне прокатиться, спасибо. Я тоже хочу быть храбрым и бесстрашным рыцарем.

– Да, ради будущего Святого Грифонского Империи, в семье Росс нет слабаков, – вежливо ответил Филд.

После этого он краем глаза заметил Ашину и Розарию. Они незаметно помахали ему, давая понять, что задание выполнено. Филд почувствовал облегчение.

– Дорогие храбрые рыцари, я приготовил для вас гостевые комнаты. Пожалуйста, не судите строго за скромность территории. Я проявил высшую степень искренности, – заранее подготовив их, Филд был крайне недоверчив к дворянам.

Ведь все, кого он встречал до сих пор, были далеки от нормальности.

Коррумпированный Саймон, странный барон Булл и куча подонков в семье.

По сравнению с ними Розария, которая иногда говорила нелепости, уже казалась самой чистой дворянкой.

Филд был настороже, как вор.

– Вы слишком любезны. Это идеальное убежище. Наш кавалерийский отряд уже полтора месяца путешествует по проклятым землям. Мы не можем помыться, сменить одежду и даже спим, как совы. Это настоящая пытка.

Винодельня выглядела как трущобы. Ширли это не нравилось, но она была искренне рада.

– Тогда не беспокойтесь, здесь будет достаточно еды и чистой воды.

Правда, количество блюд будет зависеть от того, сколько мы сможем приготовить, добавил Филд про себя.

Повар Ночи, мистер Плейт, переживал самый загруженный день.

– Быстрее, вы хотите опозорить господ перед гостями? – подгонял Као, недобро поглядывая на глиняный горшок, в котором рубили мясо.

– Воробей, Ножницы, вы что, просто смотрите, как я один работаю? Принесите мне муки, – бурчал Плейт, вытирая пот и переворачивая огромный стейк на гриле. – О боже, что за гости такие, что нужно столько мяса?

– Я не ленюсь, но ты сам иди за мукой. У меня плечо чуть не вывихнулось, пока я кипятил воду, – ответил Воробей, моя овощи.

– Почему вы все здесь? Кто сегодня будет обслуживать господ и гостей? – Ножницы была в замешательстве. Она не могла представить дворянина без слуг.

– Я позабочусь о лорде Фильде. А что касается гостей... ну, они сами о себе позаботятся, – появилась Ашина. Она была в горничной форме и взяла тарелку со стола. – Вам нужен мешок муки, верно? Я скоро принесу.

Как только Ашина ушла, все переглянулись.

– Гости сами о себе позаботятся?

Это слишком странно.

– Господа боятся, что мы выдадим Избранного, – как знающий человек, Као понял суть. – Это долг слуг – хранить секреты господ.

– Мы очень преданы, – надула губы горничная Ножницы.

– Конечно, но нужно быть осторожными. Среди Избранных есть те, кто может читать воспоминания, так что лучше перестраховаться, – Као вдруг вспомнил что-то, содрогнулся, огляделся и прошептал: – Вы не представляете, насколько странными бывают некоторые Избранные. Они могут даже превращать людей в кукол.

http://tl.rulate.ru/book/126132/5352158

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода