Готовый перевод Pirates: I Shock the World from the Top / Пираты: Я, старший помощник капитана, шокирую мир сверху: Глава 78

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Это может исполнить мечту моего умершего друга, – ответил Чоппер Рэю с серьёзным выражением лица.

Рэй несколько раз взвесил в руке розовый пузырёк с зельем.

– Раз Вальпо мёртв, давай покажем великое изобретение Хирурука, – сказал он.

Он взглянул на три пушки, оставленные людьми Вальпо, когда те в спешке бежали. Рэй вспомнил, что зелье, кажется, нужно было запускать с помощью артиллерийского огня.

– Рэй, просто рассыпь его по всему Королевству Драм. Нет нужды использовать эти пушки. Ты понимаешь, о чём я? – напомнил ему Сяо Хэй.

– Понял, – ответил Рэй.

С этими словами он превратился в вспышку молнии и взмыл в ночное небо, усыпанное звёздами.

– Вонючий мальчишка, вернись ко мне! – закричала Куреха в сторону, куда улетел Рэй.

– Мяу, Куреха, сегодняшний лунный свет так прекрасен, самое время добавить красок Королевству Драм, – успокоил её Сяо Хэй, затем повернулся к Чопперу и потянул его за руку. – Давай вместе полюбуемся шедевром Хирурука!

Под лунным светом, сопровождаемые вспышками молний, розовые капли зелья падали с неба. Когда они касались кедров, покрытых снегом и ветром круглый год, на деревьях распускались густые вишнёвые цветы.

Из-за набега Вальпо многие места в городе были охвачены пламенем войны, и Далтон занимался ранеными. В этот момент все увидели, как розовый свет упал в огонь, погасив его, и на месте пламени появился огромный букет сакуры.

Крыши, мосты и даже придорожные хижины покрылись гроздьями вишнёвых цветов. Люди, жившие в Королевстве Драм с детства, никогда не могли представить, что их родина, круглый год покрытая снегом, может быть наполнена сакурой, символизирующей весну.

Аромат распространялся по ветру, успокаивая Королевство Драм, пережившее войну.

Чоппер и Куреха на вершине Драм-Пика смотрели на это со слезами на глазах. Это была мечта Хирурука – увидеть, как сакура расцветает в Королевстве Драм.

Куреха изначально считала, что мечта Хирурука не имеет практического смысла. Ей было трудно понять, почему врач не занимается медициной. Но теперь она поняла: Хирурук хотел этим способом исцелить сердца всего Королевства Драм, разбитые тиранией Вальпо.

Он хотел доказать всем, что нет ничего невозможного – даже в холодном ветру могут расцвести вишнёвые цветы. Прекрасная надежда в сердцах людей не должна увядать, несмотря ни на что.

Рэй рассыпал последние капли розового зелья на замке Курехи и вернулся к Чопперу.

– Откуда ты знаешь, что этого хотел Хирурук? – спросил Чоппер, глядя на Рэя.

– Он всегда был таким загадочным, ещё говорил, что знает какие-то гадания с Восточного моря и знает всё, – поспешил ответить за Рэя Луффи.

Рэй смущённо улыбнулся: – Я рассыпал зелье без твоего согласия, надеюсь, ты не сердишься.

– Я думала, ты заберёшь реликвии Хирурука, но не ожидала... – голос Курехи дрожал, она изо всех сил сдерживала волнение. – Ты сделал хорошо. Думаю, Хирурук был бы очень рад.

Луффи пнул неподвижного Вальпо: – Рэй, не забудь забрать свой меч, и нам пора возвращаться. Все, наверное, уже заждались.

– Да, спасибо за напоминание, капитан, – молния пронзила живот Вальпо, Рэй забрал свой Небесный Меч, стряхнул с него кровь и ловко вложил обратно в ножны у пояса. Затем он посмотрел на Чоппера: – Чоппер, нам пора.

– Вы собираетесь путешествовать по миру? – с завистью в глазах спросил Чоппер, глядя на Рэя и остальных.

– Верно, Чоппер. Мы должны исполнить свои мечты. Я хочу помочь своему глупому капитану стать Королём Пиратов!

– Эй, Рэй, кого ты называешь глупым! – немного рассердился Луффи. – Как можно так говорить о своём боссе при посторонних!

– Не ожидал, что ты научился беречь лицо, Луффи. Ты достоин быть тем, кого спасла Рыжая... – Рэй хотел сказать, что Луффи достоин быть человеком, спасённым Рыжеволосым, ведь "беречь лицо" – это его знаменитая фраза, но вовремя остановился.

– Ладно, неважно, пошли, – беззаботный Луффи не стал заострять внимание на словах Рэя.

Чтобы позаботиться о Сяо Хэе, они решили вернуться в город пешком.

Покидая вершину Драм-Пика, Рэй не стал уговаривать Чоппера отправиться с ними. Он лишь бросил Сяо Хэю многозначительный взгляд.

Сяо Хэй был в недоумении, думая, что этот парень действительно умеет командовать.

Перед тем как уйти, Сяо Хэй сказал Чопперу: – Мы отплываем завтра в полдень. Если хочешь отправиться с нами в путешествие по миру, присоединяйся, Чоппер! Мы все будем тебе рады. У тебя будет много друзей и новая жизнь.

После этого Сяо Хэй побежал догонять Рэя и Луффи.

Чоппер стоял на месте, не зная, что делать. Он хотел догнать их, но не мог сделать ни шага.

В этот момент он вдруг почувствовал, как что-то пнуло его в зад, и он упал лицом в снег.

Затем он услышал громкое ругательство Кулехи:

– Чоппер, тебе тоже пора убираться отсюда. Сколько ты ещё собираешься есть и пить за мой счёт? Редко кто может принять такого чужака, как ты. Не торчи рядом и не мешай мне. Когда я вижу тебя, всегда вспоминаю того идиота Хирулука, и мне становится совсем не по себе!

Кулеха схватила откуда-то кусок дерева и бросилась к Чопперу, чтобы ударить его. Чоппер так испугался, что пустился бежать что есть мочи вниз по склону Драм-Пика на своих коротких ножках.

Наблюдая, как фигурка Чоппера постепенно исчезает в лунном свете, Кулеха разрыдалась:

– Прощай, Чоппер!

На следующий день в полдень Пираты Соломенной Шляпы поднялись на борт "Голден Мерри" под прощальные крики жителей Драмского Королевства.

Далтон передал им много провизии:

– Спасибо, что победили Вальпо. С этого дня наше Драмское Королевство обрело настоящую свободу!

– Видишь, ничего плохого не случилось, что я отправился на остров, хахаха! Но, Далтон, тебе всё же нужно продолжать быть осторожным. Мир в Драмском Королевстве нуждается в твоей защите.

Обменявшись с Далтоном ещё несколькими вежливыми словами, Рей медленно направился к "Голден Мерри". Он оборачивался через каждые три шага, но так и не увидел Чоппера.

– Что ты копаешься, Рей? Неужели хочешь остаться здесь? – крикнул ему Зоро.

– Ладно, я сейчас поднимусь на корабль. – В последний раз оглянувшись на ледяные просторы Драмского Королевства, Рей прыгнул на борт "Голден Мерри".

– Отправляемся в путь! – громко прокричал Луффи, сидящий на носу корабля. "Голден Мерри" медленно развернулась и направилась в открытое море.

На палубе Рей выглядел подавленным. Чоппер всё же не последовал за ними. Может, стоило самому пригласить его?

– Рей, почему ты так медлил? Я уже давно жду тебя на корабле.

В этот момент знакомый голос прервал мысли Рея. Он обернулся и воскликнул:

– Чоппер!

Чоппер гладил шерсть Сяо Хэя.

Сяо Хэй промяукал:

– Мяу, я следовал за тобой прошлой ночью. Вы, как только вошли, сразу уснули. Я привёл Чоппера на корабль, чтобы он переночевал здесь, мяу.

Рей с радостью подхватил Чоппера и Сяо Хэя:

– Значит, Чоппер решил присоединиться к нам, да?

http://tl.rulate.ru/book/125613/5451182

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода