× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 163

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Прошу, заходите."

Когда Эндрю позвонил в дверной звонок кабинета директора, изнутри раздался голос Дамблдора.

"Каменные резьбы и дверные звонки, охраняющие эту дверь... сколько бы раз я ни приходил сюда, всё равно чувствую, что они каким-то образом несовместимы..." — подумал он, слегка покачав головой, чтобы отбросить эту мысль.

Эндрю подошёл к Дамблдору и передал ему официальный ответ из Министерства магии. После трёх минут чтения Дамблдор поднял голову и посмотрел на Эндрю мягким взглядом.

— Итак, дело решено?

— Почти. Профессор, давайте обсудим время передачи Петру, и этот вопрос будет закрыт.

Эндрю задумался и согласился.

— Это действительно отличная новость. Может, стоит отпраздновать это медовухой? — Дамблдор улыбнулся. — Ну, а для тебя, может, масло пива?

Ещё до того, как Эндрю успел отказаться или согласиться, на столе Дамблдора появились две бутылки вина и соответствующие бокалы. Они автоматически открылись и наполнились, а один из бокалов начал лететь к Эндрю, слегка трясясь.

— Садись и расслабься. В школе всегда есть бесконечная работа, но важно научиться отдыхать.

Стул поднялся сам собой, и Эндрю, как и директор, решил немного отдохнуть.

— Вкусно, даже лучше, чем то, что они привозили... — с удовольствием отхлебнул он.

— Правильно, — поднял бокал Дамблдор, — не стоит тратить сладости впустую.

Лишь когда Эндрю с удовольствием опустошил бутылку масло пива, Дамблдор начал говорить о чем-то новом.

— Минерва сказала, что твоё превращение быстро прогрессирует. Можешь показать?

Он стукнул пальцами по пробке бутылки, и перед Эндрю появился сырой яйцо.

— А? — глаза Эндрю широко распахнулись.

Он посмотрел на яйцо. Это было невероятно — это было настоящее, гарантированно выводимое яйцо. И у него не было проблем с дыханием...

Эндрю осторожно взмахнул палочкой и, сосредоточившись, начал регулировать магическую силу. Как и в бесчисленных тренировках, яйцо начало уменьшаться, меняться и виться, пока на столе не появился живая пиявка Флова.

— Неплохо, очень хорошо, — одобрительно сказал Дамблдор, что немного смутило Эндрю.

Превращение неживых предметов в живые, без малейшего следа магии... Это было состояние, о котором он даже не мог мечтать. Если бы это был не Дамблдор, и если бы Эндрю не провёл столько времени в изучении превращения, он, вероятно, задавался бы вопросом: "Что же я вообще изучал?"

— Даже я не могу ничего сказать. Уроки Минервы по превращению безупречны. Лучше не тратить время на другие предметы. — Дамблдор, естественно, изобразил испуганное выражение. — Иначе Минерва меня убьёт.

Он спокойно посмотрел на Эндрю.

— Подожди немного, вернись ко мне, когда у тебя возникнут трудности с техникой превращения. А теперь иди работать, всё в порядке.

— Хорошо, профессор.

Эндрю думал, что Дамблдор научит его каким-то уникальным приёмам, но теперь он понял — если бы такие приёмы существовали, Профессор Макгонагалл уже давно бы их изучила и научила его.

— Вернусь и подумаю над дистанционным применением магии... — подумал он и был готов повернуться, чтобы уйти.

— Подожди немного, Тейлор-сан, — вдруг заговорил портрет на стене за Дамблдором.

— Что такое, Файнэс? — спросил Дамблдор.

— Сначала одолжи мне тысячу галеонов, Альбус, как благодарность семьи Блэк за ученика Тейлора. Когда Сириус унаследует семейное имущество, я попрошу его сделать пожертвование.

— Ты только это и придумал, Файнэс?

— Конечно, он ведь последний кровный потомок. Хоть ученик Тейлор и случайно об этом рассказал, семья Блэк не может просто промолчать.

— Ты такой щедрый скряга, Файнэс, — покачал головой Дамблдор. — Подожди немного, Эндрю.

Он быстро написал записку на пергаменте, аккуратно подписал её и начал искать печать среди стопки закусок. Через мгновение он нашёл её и поставил на записке.

— Иди в финансовый офис, чтобы получить деньги. Не беспокойся — это самая дешёвая награда, которую он мог тебе дать, ты ж скряга. Школа получит больше пожертвований в будущем, так что не беспокойся о бухгалтерии.

Файнэс, очевидно, не был доволен этим разговором. Он проигнорировал словесную атаку Дамблдора и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

— Действительно, для скряг... знания или магические предметы — это самое ценное... это можно использовать только в школе, как что-то выгодное... — подумал Эндрю, живущий за счёт Башни астрономии.

Теперь он немного разбогател, и он уже знал, что ценно в магическом мире — то, что сказал Дамблдор, было правдой. Но всё же он должен был быть вежливым — в конце концов, другой стороне было естественно ничего ему не давать. В конце концов, он делал это, попутно занимаясь делами.

— Спасибо за вашу щедрость, мистер Блэк, — слегка поклонился Эндрю и покинул кабинет с запиской.

Без руководства Дамблдора тысяча галеонов... едва ли можно было считать какой-то прибылью. Что касается того, что Профессор Макгонагалл была права, он никогда в этом не сомневался.

С драгоценным временем Профессора Макгонагалл, она могла тратить в среднем более десяти минут в день, чтобы проверять его прогресс и планировать следующие шаги в обучении. Ни один волшебник не посмеет считать такой роскошный способ шуткой.

После доклада Профессору Макгонагалл Эндрю отправился в финансовый офис, чтобы получить несколько галеонов и чек из Гринготса. Эндрю перевел деньги на другой счёт через сову — хотя это и было прикрытием, но всё же лучше, чем ничего.

— Ты думал с тех пор, как вернулся после обеда. Что случилось? — спросил Хал.

— Есть сложная задача. Я размышляю над ней.

Эндрю улыбнулся и ответил, затем откусил кусок запечённого картофеля.

— Это редкость, не торопись, всё придёт само собой — например, ребята из Гриффиндора сегодня очень рады, Профессор Локхарт дал им хороший урок.

— Не стенография? Гриффиндор не должен быть заинтересован в этом, верно?

— Нет, просто группа эльфов, вырвавшихся из клетки.

— А?

— Корнишские эльфы, группа хлопотунов, Профессор Локхарт поймал их в клетку, а затем Гриффиндор отлично позанимался!

— Эльфы... клетка...

Глаза Эндрю широко распахнулись... клетка?

— Спасибо, я думаю, у меня есть идея, я пойду в кухню!

http://tl.rulate.ru/book/125203/5267811

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода