× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 155

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вот переписанная глава на русском языке:

---

**Маска все равно надета...**

В ушах Гарри и Рона до сих пор звенела волшебная детская песенка, но у них не было выбора. Сто пятьдесят очков! Сто пятьдесят очков! Сколько времени прошло с тех пор, как дверь аудитории открылась, и двое парней, шатаясь, вошли внутрь, Гарри даже не мог оценить. Все глазели на них: на их поясах висели модели детских машинок, а в ушах играла волшебная мелодия. Даже Рон, который шёл впереди, еле передвигал ноги, а Гарри только пытался удержать его, чтобы не упасть. Они толкались вперёд, вперёд...

— Лучше бы просто сняли очки... — подумал Гарри. Он чувствовал, что больше никогда не сможет смотреть на машины без отвращения.

"Папа-папа — это дедушка..."

Стыд захлёстывал их.

— Уже пол-круга прошли? — удивилась, должно быть, Профессор МакГонагалл. — Она, наверное, узнала нас. А вот взгляд Дамблдора...

Гарри ускорил шаг, и, едва не упав, Рон наконец понял: чем быстрее они идут, тем меньше времени остаётся на унижение. В результате оба начали ускоряться.

Великая зала Хогвартса состояла из четырёх столов факультетов и одного стола преподавателей. Они прошли мимо стола Пуффендуя, затем Слизерина, и, наконец, добрались до... Гриффиндора.

— О нет... Гриффиндор, — прошептал Рон, осознав, куда они попали.

Оба ускорились до бега. Но в этот момент дверь аудитории снова открылась, и появился волшебник в розовом плаще, светящийся тёплым сиянием.

— Локхарт? — Гарри замешкался на мгновение, но тут же понял: сейчас самое время сбежать. Он пинком подтолкнул Рона, и, громко крикнув: "Мама, как зовут твою маму?", оба ринулись к двери.

---

— Добро пожаловать, Профессор Локхарт.

Пока ученики отвлекались на странную машину, Эндрю незаметно подошёл к двери, чтобы предотвратить неприятности. Только увидев Локхарта, он вспомнил о новом профессоре.

— Странно, разве не Дамблдор должен был представить его и произнести речь на банкете?

— О, я позвал Дамблдора разобраться с мышью...

Размышляя об этом, он подошёл к Локхарту — ему пришлось незаметно отойти, когда Гарри и Рон вернулись, но с появлением Профессора Локхарта он остался стоять, неловко выставив себя на посмешище.

— Пожалуйста, садитесь, Профессор, вам нужно произнести вступительную речь.

— Кто это перед вами? Какая-то новая церемония приветствия? — Локхарт любопытно посмотрел на машину, которая, подпевая музыке, медленно двигалась по залу. Любой был бы любопытен.

— Это просто особая церемония, чтобы привлечь внимание учеников. Жаль, если они уйдут, не услышав вашу речь.

Эндрю решил придумать объяснение, чтобы отвлечь внимание. В конце концов, Локхарт уже долгое время не появлялся, и это могло вызвать вопросы.

— Ах, спасибо большое, и спасибо, что подождали меня, — Локхарт хотел выразить благодарность, но вдруг понял, что не знает, как зовут парня перед собой. — Тогда я пойду к столу преподавателей.

Он поспешил к столу, наслаждаясь тем чувством, что его ждали. Это было так приятно...

Тем временем Гарри и Рон, наконец, выбежали из аудитории и направились прямиком к кабинету Профессора МакГонагалл. Путь до этого момента истощил их силы на неделю вперёд.

Эндрю слегка покачал головой и быстро последовал за ними. В конце концов, ни МакГонагалл, ни Дамблдор ничего не сказали, и никто не станет выяснять, что произошло. А если и спросят, можно просто отшутиться.

---

— Странно, но тот парень напоминает Рона.

— Ты шутишь? Как Рон мог придумать такую штуку!

Джордж и Фред, глядя на закрытую дверь аудитории, начали шептаться.

— Это же так весело! Может, поменяем песни, добавим украшений на машину, и пусть они ещё раз прокатится по замку!

— А почему Рон в парике?

— Действительно... Постой, если это Рон, то кто тот парень?

— Несомненно, Гарри.

— Значит, их поймали и заставили ходить с этими детскими машинками и песнями.

Они были не единственными, кто догадался. Даже второкурсники почти всё поняли. Когда они готовились к урокам и насмехались над Слизеринскими второкурсниками, они заметили, что их лидер пропал. Вернувшись в школу и узнав об этом, они поняли, что сегодняшняя газета сообщала о том, что кто-то видел летающую машину!

— Это всё Эндрю. Смотри, он всё ещё стоит у ворот!

— Да, как же им не повезло... Он как второй Филч!

— Нет, я никогда не слышал, чтобы он сам искал неприятностей, но в любом случае он не из хороших!

Но обсуждение остаётся обсуждением. Если это известно только Гриффиндору, то это не проблема. Но если Равенкло узнает, как мы будем бороться со Слизерином?

— Ну, Эндрю на самом деле не так уж плох... — попытался объяснить Невилл, но получил презрительный взгляд от Сириуса. — Если ты не убежишь от драки, и он тебя поймает, то больше не говори таких вещей...

Эффект был ошеломляющим. Невилл подумал и решил не спорить.

Тем временем Эндрю, не подозревая, что его репутация уже испорчена, наблюдал за тем, как Гарри и Рон спешат обратно в кабинет. Он махнул палочкой, отменил трансфигурацию и забрал одолженные алхимические предметы.

— Хоть и были некоторые сложности, но ваше наказание закончено — идите в комнату, мне ещё нужно поработать.

Он достаточно смягчил наказание — иначе эти двое пришлось бы петь песни и показывать себя по всему замку.

Теперь, вероятно, никто не будет хвастаться летающей машиной, так что сейчас главное — заглянуть в архивы и найти газеты того года, чтобы узнать, кто арестовал Сириуса. Это поможет ему разобраться с передачей дел Министерству Магии.

— Ах, есть над чем поработать...

---

— Нас отпустили?

— Не совсем... но, по крайней мере, нас не исключили.

Гарри нахмурился, чувствуя, как волшебная песенка всё ещё звучит в его ушах.

— Да, за такое наказание я бы предпочёл мыть туалеты. — Рон открыл коробку, вдруг вспомнив о чём-то важном. — А где же Скабиус?

— Может, он потерялся там. Верни чемодан, я помогу тебе найти...

— Да, но я не могу... — Рон взглянул в сторону кабинета Профессора МакГонагалл и вздрогнул. — Ладно, я найду его позже. — Где это...?

Они увидели ведьму, несущую большой мешок и направляющуюся вниз по коридору.

— Помфрей — зачем ей столько белых шелковиц? Кто-то ранен?

— Не знаю, но лучше мы пойдём. Я не хочу, чтобы меня спросили, зачем я сам принёс коробку.

Рон прервал любопытство Гарри, и оба ринулись обратно в свою комнату.

---

http://tl.rulate.ru/book/125203/5267757

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода