× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 75

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Странно..."

Эндрю не отреагировал, но Перси оглядел пустую комнату.

- Что-то не так?

- Подозреваю, что кто-то использовал Заклинание Маскировки.

Тон Перси был немного неуверенным, но, заметив замешательство Эндрю, он начал объяснять:

- Это заклинание, которое скрывает тело заклинателя магическим образом, делая его похожим на окружающую среду.

- Это как хамелеон?

Эндрю не уделял много времени изучению заклинаний, и это было впервые, когда он слышал о таком. Честно говоря, ему даже захотелось попробовать. Но сейчас важнее другое.

Он быстро подошёл к двери, закрыл её и вернулся.

- Это просто спрятаться? Или тело может полностью исчезнуть?

- Конечно, нет. Как... Что это?

В замешательстве взгляда Перси Эндрю достал из сумки горсть тёмно-жёлтого песка.

- Песок. Я использую его для тренировки Трансфигурации.

Этот неровный материал намного сложнее преобразовать целиком, чем другие. Эндрю специально держал его при себе, чтобы усложнить задачу. Его навыки Трансфигурации находятся в неудобной стадии, и он может их оттачивать только через повторяющуюся практику.

Если сравнить это с баскетболом, то он хорошо развил взрывную силу и выносливость, знает правила, но его рост серьёзно недостаточен из-за возраста. Ничего не поделаешь, кроме как ждать, пока он подрастёт, и тренировать то, что можно.

Конечно, Трансфигурация — это не просто ожидание.

- Песок?

- Да, верно...

Эндрю кивнул, достал свою палочку и начал выполнять Трансфигурацию в воздухе. Но на этот раз он не имитировал Заклинание Пузырьковой Головы, а сжал воздух до предела, обернув прозрачный шар песком.

- Заклинание Железной Брони, старший Перси.

Эндрю передал шар Перси, одновременно скрываясь за его спиной.

- А?

Перси осторожно взял шар и наложил на себя заклинание брони. Убедившись, что оно сработало, Эндрю наложил на Перси имитацию Заклинания Пузырьковой Головы, а затем тут же отменил свою Трансфигурацию.

Песок начал разлетаться по комнате, подхваченный взрывом воздуха, но, ударяясь о заклинание брони Перси, издавал лишь слабый звук. Это сделало позу Перси менее напряжённой, даже слегка расслабило его.

- Нет, такой песок — это почти как порыв ветра. Серьёзно ли это?

Но в этот момент Эндрю не успел объяснить Перси, что такое необходимые меры предосторожности, потому что под напором песка легко проявились странные человеческие фигуры.

Рядом с ними парили два головы, постоянно фыркая. Один из них, с рыжими волосами, был, очевидно, родственником Перси, ведь цвет волос был слишком похож.

Эндрю также знал другого — самого популярного первокурсника в школе, известного во всём магическом мире, Гарри Поттера.

- Вы двое, что за дела — во время каникул...

Перси резко отчитал головы, но вскоре сдался — как отличный староста, он хорошо знал правила.

Хотя оба были в невидимых плащах, они не нарушали никаких школьных правил, что лишь разозлило его ещё больше.

Он нахмурился, но в итоге безнадёжно отказался от идеи.

- Ну ладно, что вы здесь делаете?

- Просто прогуливаемся, совершенно в рамках школьных правил, — почти выпалил Рон.

- Прогулка? Тогда зачем надевать невидимый плащ?

Перси уставился на исчезающие части тел ребят, почти уверенный в том, что происходит.

- В школьных правилах нет запрета на ношение невидимых плащей, Перси. А сейчас каникулы, мы можем ходить куда угодно.

Хм? Странно... Если Рон всегда такой, Перси должен был к этому привыкнуть и не злиться так сильно. Может, дело в чём-то другом?

Эндрю взглянул в зеркало и подтвердил своё предположение — видимо, зеркало показало что-то, что раздуло их самооценку.

Это нормально, оно действительно умеет читать мысли.

Эндрю задумался, но в итоге решил дать Перси шанс поговорить с братом.

- Привет, одноклассник Поттер.

Эндрю протянул руку, и Гарри, немного ошарашенный, пожал её.

- Можем ли мы выйти и поговорить? Про зеркало.

- А? Да, конечно.

Гарри тоже колебался. Если бы это был кто-то другой, он бы, конечно, поддержал Рона, но если это тоже из семьи Уизли, то всё не так просто.

Двое вышли из комнаты друг за другом, а Эндрю закрыл дверь. Но когда он это сделал, он сжался от недоумения, хотя ничего подозрительного не заметил.

Когда дверь закрылась, почти сразу раздалось рычание Рона.

Пятикурсник-элитный староста сражался с первокурсником, который проучился всего полгода, и результат был предсказуем. Рон, возможно, хорошо выучил школьные правила, но слово "брат" и скрытое правило силы преподали ему новый урок.

- Не переживайте. Профессор МакГонагалл говорила, что Перси всегда стремится к лучшему, и я думаю, это включает в себя и контроль.

Эндрю посмотрел на Гарри и произнёс мягко — он не планировал, что они встретятся.

Он был реалистом. Даже если это означало помощь, он не хотел помогать тем, кто сам не хочет спасаться, и, если только это было возможно, никогда не позволял себе оказаться в самой сложной ситуации.

- Вам лучше меньше контактировать с этим зеркалом, — предупредил Эндрю. — Я мало что знаю о его принципах, но нет сомнений, что оно показывает то, что вы больше всего хотите увидеть. А это не очень хорошо. Иллюзия — это иллюзия, она не принесёт нам никакого прогресса.

- Ну, я понимаю...

Гарри ответил тихо, но на самом деле он не был убеждён.

Эндрю это заметил, но он уже сказал всё, что мог. Это дело нужно было преодолеть самому, чтобы избавиться от удовольствия, которое приносили ложные иллюзии.

- Хорошо, думаю, слова Перси достаточно.

Эндрю улыбнулся и постучал в дверь.

- Старший Перси?

- Ну, в общем, всё.

Перси ответил громко и вышел, довольный. Старая пословица о том, что нужно бить брата пораньше, вдруг оказалась верной в этот момент.

- Пойдём...

Он сказал с удовлетворением, а Эндрю последовал за ним, улыбаясь.

Только когда они прошли по коридору, Эндрю опустил то, что держал, и пот выступил на его спине.

Он понял, в чём было дело.

http://tl.rulate.ru/book/125203/5266831

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода