× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 66

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вот переписанная глава на русском языке:

---

Первый день каникул начался для Эндрю с изучения документов. Он отпустил своих соседей по комнате после завтрака и неторопливо направился к кабинету профессора Макгонагалл. В общежитии остался только он — все остальные решили уехать домой.

Сам Эндрю не собирался тратить первый день отдыха впустую. После полудня, проведенного в кабинете, он планировал вернуться в общую комнату, устроиться у камина и почитать книги, отдохнув и попутно найдя новые идеи для своих занятий.

— Нужно быстро привести формат файлов в порядок, — подумал он, — и можно будет отдохнуть, когда примерно разберусь с официальной терминологией.

Эндрю открыл дверь кабинета и поздоровался с домовиком, который там находился.

— Здравствуй, Джим.

— Здравствуйте, мистер Тейлор. Вам чего-нибудь попить?

— Нет, спасибо, я только что был в ресторане.

— Хорошо, зовите, если что-то понадобится.

Домовой исчез с мягким свистом.

— Удобное волшебство, — подумал Эндрю, восхищаясь. Он никогда не сталкивался с такими заклинаниями, которые пока еще далеко выше его понимания.

Он сел за стол, достал блокнот из рюкзака и принялся анализировать стопку документов перед собой. К его удивлению, работа оказалась проще, чем он ожидал. Благодаря своему странному клубу, он уже читал аналогичные материалы, а в столовой даже были таблицы с дополнительной информацией.

— Вот так, — подумал он, — всё можно использовать в своих целях.

Эндрю просмотрел документы, чтобы вернуться к ним позже, а пока решил разобраться с текущими бумагами по своему методу.

— Уже наполовину, — подумал он, вставая и потягиваясь. Официальные документы Хогвартса оказались менее строгими, чем он ожидал, а шаблоны были схожи. Подробности формулировок он решил изучить завтра.

Только он подумал о том, чтобы взять стакан воды, как раздался торопливый стук в дверь.

— Заходите, — крикнул Эндрю.

В кабинет ворвался рыжий мальчик — это был Перси.

— Профессор, они, они…

— Профессора сейчас нет, старший Перси, — ответил Эндрю, удивленно глядя на него. Ведь профессор Квиррелл уехал вместе с мистером Носом. Что еще в замке могло вызвать у него такую панику?

— Ах… нет… Ты не знаешь, где профессор, Эндрю?

— Нет, я пришел, а её здесь не было. Может, спроси у портретов.

— Слишком поздно… Всё пропало, каникулы провалены… — Перси выглядел в отчаянии, — Всё кончено.

Но вскоре его взгляд упал на Эндрю, и в его глазах появилось небольшое сияние надежды.

— Ты тоже остался в школе, верно?

— Да, профессор попросила меня ознакомиться с документами.

— Отлично…

Эндрю был смущен таким поведением.

— Что случилось? Ты такой взволнованный.

Перси тяжело вздохнул и объяснил:

— Сейчас те Слизерины все еще застряли у платформы. Четверо из их старост остались, чтобы поддерживать порядок. Остальные двое вернулись в школу, чтобы доложить. Я встретил их в коридоре.

— Поддельный поезд? И потом они сбежали на настоящей машине? — Эндрю не сдержал улыбки. Он не хотел сдерживаться. — Ты — просто гений. Это куда болезненнее, чем просто избить их… Но почему ты не смеешься, Перси?

Эндрю улыбался, но вскоре заметил, что выражение Перси не соответствует ситуации. Как Гриффиндорец, он должен был сохранять хладнокровие, особенно на публике, будучи старостой. А в приватной обстановке его могли бы упрекнуть в недостатке чувства юмора.

— Я хочу, но, Эндрю, — сказал Перси с тяжелым взглядом, — среди шести старост Гриффиндора я единственный, кто остался.

Эндрю вспомнил всех старост. Он знал их всех — по одному парню и девушке из каждого курса с пятого по седьмой. Но что это значило?

— Слизерины, когда вернутся домой, начнут жаловаться. Некоторые из их семей напишут письма в офис. Профессор Макгонагалл, возможно, обычно игнорирует такие письма, но как глава Гриффиндора, на этот раз ей придется отреагировать. Она будет разбирать и классифицировать эти письма, а может, даже отвечать на некоторые из них…

— Ладно, хватит, — прервал его Эндрю, не в силах больше сдерживать смех. — Зачем ты вообще спрашивал? Раньше старосты менялись по очереди, а теперь остался только ты и помощник…

— Нет, я еще не закончил писать рукопись… Не успею разобраться с временем… — Эндрю, который изначально смотрел на ситуацию с юмором, начал быстро думать. Это было делом чести — спасти свои каникулы.

— Ты сразу пришел сюда, верно?

— Да.

— Тогда у тебя есть смелость?

Эти слова явно провоцировали Перси, даже несмотря на его статус старосты.

— Отлично, тогда иди к тем Слизеринам и извинись перед их старостой.

Эндрю взял перьевой перо и начал быстро писать на пергаменте.

— Ты с ума сошел?

— Не я — ты. Ты должен извиниться, но с гордостью. Громко, но искренне признай, что эту огромную аферу замыслили именно вы, Гриффиндоры, и взял на себя ответственность за этот поступок.

Перо записало слова Эндрю в публичном стиле — хоть и немного жестко, но достаточно убедительно.

— Но ты, как староста, осознал ошибку и нерациональность этого поступка. Ты решил встать и ясно объяснить причину произошедшего, готов взять на себя ответственность за эту шутку, согласиться на наказание школы и использовать магию, чтобы скопировать это извинение и отправить его в каждый дом Слизеринов.

Эндрю кратко изложил свои мысли, и взгляд Перси изменился.

— Они никогда не признают это — если я так скажу.

Слизерины уже шесть лет подряд выигрывали Кубок Дома. Но если они признают такое письмо и оно действительно будет отправлено в их дома, это станет позором для их семей.

— К тому же, ты можешь найти им оправдание — скажи, что они праздновали стабильный Кубок Дома в этом году и так увлеклись, что пропустили поезд. Пусть школа организует им поезд домой на следующий день.

— Они отправят меня в больницу школы.

Перси смотрел на Эндрю, его тон был твердым, но выражение стало более расслабленным. Принуждение Слизеринов признать это дело означало, что они не будут жаловаться в колледж, а это, в свою очередь, означало, что два дома могут начать ожесточенную вражду в следующем семестре, но последствия будут куда менее серьезными.

— Ну что, ты идешь?

— Иду, мне нужно успеть закончить, пока профессор официально не узнала.

Перси выглядел готовым к самопожертвованию.

---

http://tl.rulate.ru/book/125203/5262174

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода