Читать This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 64 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 64

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

### Глава: "Магия и реальность"

Эндрю никогда прежде не анализировал магический мир так формально. Для большинства знакомых ему людей магия была чем-то изолированным от мира маглов, спрятанным за стенами Статута секретности. Но после знакомства с Беркли, шестикурсником из Когтеврана, его понимание магического мира стало более многогранным. Беркли представил ему анализ, который был похож на тот, что Эндрю знал, но адаптированный под особенности магического мира.

- "Если ты серьезно изучал травологию, то заметишь, что у нас есть хорошие способности для сбора продовольствия. Но это продовольствие совершенно отличается от того, что едят волшебники."

- "У нас есть лучшие средства, чем у маглов, для выращивания и защиты этих культур от вредителей, а также для их сбора. Но обработка — превращение их в муку, зерно или хлеб — требует дорогостоящего алхимического оборудования. Наши текущие методы не могут воспроизвести магловские машины, а волшебников, способных обработать все за один раз, слишком мало."

Беркли рассказал, что один из его знакомых из Когтеврана разработал систему оценки производственных процессов. Он использовал понятие "магического часа" — времени, которое волшебник тратит на выполнение задачи средней сложности. Этот метод был частично основан на магловских принципах, но помогал решать магические проблемы.

- "Это удивительно..." — пробормотал Эндрю.

- "Конечно. Сейчас он директор отдела логистики Министерства магии."

- "Отдел логистики?" — Эндрю задумался. Он вспомнил, что слышал о таком отделе. Несмотря на скучную звучащую должность, это был важный отдел, связанный с финансами и снабжением.

- "Очень подходящая позиция. Он не только разрабатывал эти вещи. Ты знаешь, что кроме еды, благотворительные магазины предоставляют?"

- "Не одежду, которая уже дешевая в магловском мире, а ткань и шерсть."

- "Ткань и шерсть?" — Эндрю повторил удивленно.

- "Да. Это очень умно. Магические часы, затрачиваемые на производство шерсти и ее обработку, невелики благодаря зельям. Но изготовление готовой одежды — это другое дело. Министерство магии предоставляет только сырье, а не готовые изделия."

- "Из-за разнообразия стилей и профессий?"

- "Почти. Стили нужны для сохранения независимости, а профессии — для стабильности. Но есть еще одна важная причина: даже с помощью магии вязание свитеров и пошив одежды занимает много времени. Если в семье много детей, времени уходит еще больше."

- "Это звучит жестоко, но это не так. Если не занять волшебников мелкими делами, что тогда? Особенно когда Министерство магии не может предоставить достаточно рабочих мест."

Эндрю почувствовал, что разговор стал слишком сложным. Он только что разговаривал с людьми, которые следили за Министерством магии, а теперь обсуждал экономику и логистику.

Он начал понимать разницу между Хогвартсом и другими школами, которые знал. Хотя Хогвартс звучит как обычная школа с младшими и старшими классами, на самом деле он больше похож на университет. Студенты после пятого курса уже практически взрослые, готовые к работе. А сотрудничество между школой и Министерством магии, о котором он сегодня узнал, делает это еще очевиднее.

- "Тебе пока не нужно заниматься этим, но ты должен изучить их отчеты и стараться подражать им, когда будешь помогать мне проверять домашние задания."

После ухода из класса, который уже трудно было назвать классом, профессор Макгонагалл сказала Эндрю. Она надеялась, что он, разобравшись в этом проекте, сможет взглянуть на вещи шире.

- "Хорошо, профессор, я постараюсь."

- "И еще, не забудь подать заявление на проживание в школе во время рождественских каникул. За это время тебе нужно будет тщательно изучить все документы за последние шесть месяцев."

Эндрю замешкался. Профессор выглядела как черствый босс, который после показа "большого пирога" тут же заставляет сотрудников работать в выходные. Но он согласился. Не было смысла отказываться — это станет его работой рано или поздно.

- "Пусть будет так. Это, наверное, уменьшит нагрузку в будущем. К тому же, рождественские каникулы скоро, а рукопись на следующий месяц нужно подготовить..."

++++

- "Остаешься в школе?" — спросил Гарри.

- "Да, остаюсь. Я совсем не хочу возвращаться на Тисовая аллея."

Гарри сказал это открыто, продолжая пытаться произнести заклинание. Он сам удивлялся, как легко ему удалось выразить это.

- "Ах, если ты остаешься, то может быть... Но я очень скучаю по маме." — начал говорить Дин, но передумал.

- "Все в порядке, иди домой. Я просто буду изучать заклинания, которые посоветовала Гермиона. Я научусь их в каникулы и потом научу тебя."

Поддавшись наставлениям друзей, Гермиона присоединилась к группе Гриффиндорцев, увлеченных магией. Она стала поставщиком заклинаний для младших учеников, так как ее знания были сравнимы с четверокурсниками. Более того, большинство первокурсников могли освоить те заклинания, которые знала Гермиона, в отличие от тех, что давали старшие.

- "Может, дадим Сlytherin что-нибудь сложное перед Рождеством?" — предложил кто-то.

Несмотря на то, что после последнего конфликта обе стороны стали вести себя тише, факультет Слизерина вел по очкам. Это привело к тому, что они стали слишком самоуверенными.

- "Нет, ты читал, что сказал Дамблдор? Он сказал, что накопление знаний бесконечно, и мы не должны гордиться маленькими успехами. Мы узнали кое-что, но у нас нет подавляющего преимущества. Слизерин знает столько же заклинаний, сколько и мы."

- "И наши противники — не только первокурсники. Если нас поймают и отправят на одну неделю в заключение, все будет плохо."

- "Кроме того," — Гарри усмехнулся, — "близнецы сказали мне, что у них есть большой план. Лучше пока не поднимать шум."

http://tl.rulate.ru/book/125203/5262155

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку