× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 31

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Попробуй..."

Эндрю взял недавно приобретенные деревянные шайбы и мячи различных размеров, нашел пустую аудиторию, поставил там деревянную доску и потянул за шторы — в данный момент он не мог починить стекло, а попасться на глаза Филчу или попросить кого-то сделать это было бы не лучшей идеей...

"Всё ещё очень странно — на самом деле, это просто четыре ветки... Трансфигурация действительно потрясающая".

После очередного вздоха Эндрю вытащил свою палочку и прошептал заклинание.

"Вингардиум Левиоса!"

С последним изящным движением палочки наименьшая копия снича дернулась, как будто что-то её потянуло, и врезалась прямо в стену.

"Точность нормальная, но скорость немного медленная..."

Эндрю произнес заклинание на второй копии бладжера — на этот раз скорость была ещё ниже, а разрушительная мощь совсем не соответствовала названию бладжера.

Очевидно, как говорил старший, они просто для красоты, а настоящие эксперименты нужно проводить на поле.

Но этого достаточно.

Самый большой мяч больше не нужно тестировать.

Эндрю успокоился и снова начал использовать заклинание Левитации на имитации снича. Иногда ему приходило в голову: почему он может летать так быстро, если всё равно нужно использовать заклинание Левитации?

Однако это не мешало ему всё лучше осваивать заклинание. Со временем звук ударов имитации снича о деревянную доску становился всё громче, а движения Эндрю — всё более непринужденными. Он даже мог остановиться посреди небольшого рывка, вытащить снича и отправить его в сектор семь-восемь на доске, вызывая приятный звон.

"Кто там?"

Эндрю, который усердно тренировался, вдруг услышал скрип открывающейся двери и тут же обернулся, крепко сжав в левой руке гвоздь в кармане.

"Ах... Извините... Я... Я не знаю..."

В прерывистых словах было слышно явный плач, но пришедший был мальчиком — Эндрю помнил, что это был тот самый мальчик, который искал лягушку в поезде "Хогвартс-экспресс", и его звали, кажется, Невилл.

"Заходи, расскажи, что случилось".

Хоть он и не хотел быть прерванным, но он клялся жить хорошо и быть позитивным. Поэтому, если встречал беду, которая не нарушала морали, он старался оказать ограниченную помощь, как в поезде.

Короче говоря, если он не умел плавать, он не прыгал бы в воду, чтобы спасти кого-то, но искал бы помощь у других и пытался найти более длинную палку.

"Нет, ничего..."

"Я точно смогу помочь", Эндрю улыбнулся доброжелательно, "Ты должен помнить меня, я видел тебя в поезде".

"Ах..." Плачущий мальчик поднял голову и сразу узнал Эндрю, "Да, тогда в поезде, спасибо".

"Так что случилось? Может, я смогу дать полезный совет".

"Я всё испортил... Они придумали про меня истории... И я потерял много очков..."

"Все теряют очки... Но кто?"

"Тот слизеринский парень... Они сказали, что я не подхожу для того, чтобы быть волшебником... Я даже начал в это сомневаться..."

Ладно, дело ясно — из нескольких слов, услышанных за обедом, этот Невилл — тот самый ученик, которого профессор выбрал для Гриффиндора в этом году, но его другие предметы не очень хороши, и он сломался.

"Ты точно можешь быть волшебником, иначе школу бы не приняли. Просто ты слишком нервничаешь..."

Эндрю просто утешил его и тут же задал самый важный вопрос: "Ты их избил?"

"А?"

Даже Невилл был шокирован таким ходом мысли Эндрю: "Ибить их?"

"Да, просто надай им по носу, когда они это скажут".

"Нет, бабушка учила меня..."

"Бабушка сказала тебе не бить тех, кто тебя атакует?"

"Нет, бабушка сказала не шалить в школе".

"Это не шалость... И ты действительно не очень хорош в этом... Лучше не вмешиваться старшим... Позволь мне подумать..." Эндрю немного подумал и предложил идею: "Ты уже искал Гарри Поттера?"

"А?"

"Да, иди к Гарри Поттеру", Эндрю сказал твердо, "Он самый харизматичный человек в твоём первом году Гриффиндора, правда?"

"Тебя обидели слизеринцы, и ты пошел к нему, в чём проблема?"

Хоть это и звучит немного крайне, но если те, кто насмехается, не остановить, они станут всё агрессивнее, а любые ответные действия будут восприниматься как оскорбления.

Если пропустить лучший шанс, останется только выбрать второй лучший — ответить в зале старшего брата, что не так просто вызвать последующие провокации.

Хоть это и немного подставит Гарри Поттера, но люди в Гриффиндоре привыкли к вычитанию очков — драки в Хогвартсе просто вычитают очки. Эндрю изучил это и даже пожертвовал время на практику заклинаний.

"Это нормально?"

"Конечно, я советую тебе пойти в общую комнату и рассказать им — ты должен доверять своим одноклассникам!"

Возможно, из-за настоящей дружбы, или, может быть, потому что совет Эндрю в прошлый раз не подвел, Невилл быстро ушел.

"Хоть это и не очень хорошо, но это действительно полезно для него — такие вещи нельзя остановить, если никто не возьмет на себя инициативу... выбираем меньшее из двух зол".

Эндрю покачал головой, закрыл дверь и продолжил практиковать заклинания.

---

"Драка, засада!"

"Много на одного! Ты должен был взять инициативу, Поттер!"

"Кто остальные? Неважно — ты же не собирался мыть туалет, мистер Поттер!"

В кабинете профессора Макгонагалл Гарри, с кровотекающим носом и растрёпанными волосами, услышал брань: "Если бы профессор Спраут не прошла мимо, ты бы избил слизеринцев до полусмерти с достоинством!"

"Он даже убежал. Первокурсники не могут убегать. Там должен быть кто-то из старших — и ты точно не скажешь мне!"

"Нет, может быть, ты сам это привёл. Хорошо, двадцать очков с Гриффиндора. Ты моешь туалеты неделю. Мистер Поттер, иди доложи Филчу!"

Гарри выгнали из кабинета — его голова всё ещё была в тумане. После того, как он услышал слова Невилла, а затем старший посоветовал стандартный метод, он в растерянности вытащил кого-то из комнаты отдыха.

Он сам никогда не думал, что сможет привлечь так много одноклассников, а затем все вместе с радостью нашли тех слизеринских парней — их речь в тот момент была далека от чистой.

И затем... он оказался в кабинете профессора Макгонагалл в полном беспорядке.

О нет...

Неделя мытья туалетов...

С немного подавленным настроением он вернулся в комнату отдыха и был удивлен приветственной толпой.

"Круто!"

"Ничего не сказали в конце у профессора Макгонагалл!"

"Отличная засада!"

"Очевидно, они сначала меня провоцировали!"

(Двадцать очков были вычтены! Но голос заглушен.)

Общая комната Гриффиндора была наполнена праздничной атмосферой.

http://tl.rulate.ru/book/125203/5261731

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода