.
Добби болтал и время от времени кивал, чтобы создать впечатление, будто он слушает, и с величайшим вниманием следил за бреднями домового эльфа. Вдруг он увидел время на часах на стене. Пора было идти за материалами и разбираться с наказанием.
«Гарри Поттер собирается спать? Гарри Поттер выглядит очень уставшим».
Он качает головой и объясняет Добби ситуацию. При упоминании о комнате в западной башне на пятом этаже домовой эльф широко раскрывает глаза.
«Гарри Поттер не должен туда идти! Нет, он не должен», - запаниковал эльф.
Он пытался успокоить маленькое существо, но его истерические крики привлекли всех его собратьев. Вскоре раздалась целая какофония криков, умоляющих его не идти туда, а остаться здесь. Сколько бы он ни пытался объяснить, что у него нет выбора, все бесполезно. Он должен вырваться из их жалких ручонок, чтобы покинуть кухню.
.
Немного потрясенный, больше, чем он хотел бы признать, он отправился в гардеробную Русарда, который с лукавой улыбкой протянул ему чистящие средства. Он молча взял их, внутренне проклиная Малфоя за то, что его не было рядом. Нагруженный, как осел, ручка ведра царапала его руку, он шел по коридорам Хогвартса под насмешливыми взглядами учеников. Добравшись до нужной комнаты, он со злостью швырнул всю свою ношу в сторону Малфоя, который с весельем смотрел на него.
«Ты опять опоздал, Поттер!
Он не отвечает, но оскорбляет его взглядом, как только может. Он знает, что должен держать себя в руках, что Слизерин сделает все, чтобы разозлить его, и обещает себе, что не поддастся.
Малфой с гримасой отвращения подбирает тряпку и метлу. Он не может удержаться от насмешливой улыбки. Было очень забавно наблюдать за смущением маленького слизеринского принца, который недоумевал, как все это могло получиться, как без магии он мог что-то отмыть.
.
«Это ты во всем виноват, Поттер!» - огрызается Малфой в двадцать седьмой раз за вечер, с отвращением глядя на пятно, которое грязная вода только что оставила на его одежде. «Это ты во всем виноват!»
В этой фразе прозвучало то, что он чувствовал последние два месяца. Это его вина. Он во всем виноват. Он покачал головой: он не должен разглашать эту слабость Малфою, особенно Малфою. Слизеринец немедленно воспользуется брешью в его броне. Поэтому, чтобы не выдать себя, он продолжает мыть окна в упорном молчании.
«Это работа для домовых эльфов! Когда мой отец узнает об этом...»
Он вздрагивает при упоминании Люциуса Малфоя. Словно по автоматической системе, в его памяти всплывают образы той страшной ночи. Он пытается вытеснить их из головы, но чем больше он борется, тем сильнее они навязываются ему. Это сводит его с ума, он не может забыть. Детали не исчезают, наоборот, с каждым разом они становятся все яснее, все точнее. Если бы он позволил себе расслабиться, то почти поверил бы, что сцена повторяется прямо здесь и сейчас. Усилием воли он открывает глаза и заставляет себя сосредоточиться на плитке. Ему совершенно необходимо сосредоточить свой разум на чем-то, не давать себе возможности думать, вспоминать. Но он не может направить свои мысли, они ускользают от него.
Он глубоко вздохнул. Если он не может думать ни о чем другом - отлично! Но в этом случае он сам решит, какой момент ему вспомнить: отголоски родителей. Сразу же он чувствует, как все его тело расслабляется. Затем он пытается представить их, описывает их себе и ставит в определенную ситуацию. Он представляет, как отец впервые улетает на самолете, а мать открывает письмо под изумленными взглядами всей семьи. Он представляет себе их первую встречу в магазине Олливандера на улице Шемин-де-Траверс. Он уверен, что старый лавочник чуть не вырвал себе волосы, пытаясь найти палочки, которые подошли бы двум его покупателям. Он представляет себе выражение удивления на лице матери, когда она смотрит на огромный замок. С улыбкой он вспоминает первые проделки Мародёров. Ему нравится думать, что поначалу родители терпеть не могли друг друга, что мать считала Джеймса негодяем, растратившим свои таланты и растратившим гриффиндорские баллы, а отец считал Лили слишком серьезной, чтобы быть интересной, слишком сдержанной, чтобы быть очаровательной. И вот однажды, когда они были ее ровесниками, им было по пятнадцать, и, возможно, впервые, они по-настоящему посмотрели друг на друга и...
.
«Полагаю, нам придется убрать и этот ужасный гобелен. У декоратора, который оформлял замок, действительно не было таланта! Но посмотрите на этот ужас!» - ворчал Малфой, дергая за старый гобелен, порванный местами без малейшего ухода.
Опасаясь несчастного случая, он покинул огромные окна (и свою задумчивость) и подошел помочь Слизерину снять гобелен. Когда тяжелое полотно рухнуло на пол и перед их глазами предстала голая стена, они были удивлены.
«Что это, черт возьми, такое?» - воскликнул Малфой, вероятно, больше для себя.
Но в любом случае ему нечего было бы ответить, потому что он и сам ничего не понимал.
Словно тонкие золотые прожилки, проступающие сквозь камень, блестящие ажурные узоры переплетаются и четко выделяют две огромные двери. Над двумя арками и между двумя дверями начертаны руны.
Пораженный красотой этих двух величественных ворот, он двинулся вперед, чтобы рассмотреть их поближе. И тут он заметил, что то, что он считал золотом, им не является. Он не осмелился дотронуться до него, но оно казалось текучим материалом, который постоянно циркулировал в бороздах камня. Он понял, что то, что он принял за игру света, было не более чем внутренним светом этого золотого потока. Это завораживает и одновременно пугает.
.
Малфой не шевелился, с открытым ртом глядя на световое шоу.
http://tl.rulate.ru/book/124227/5221729
Готово: