Готовый перевод Water Ink Panel: Starting with Bow Technique to Hunt the Sun and Patrol the Skies / Панель с водными чернилами: Начинаем с техники лука, чтобы охотиться за солнцем и патрулировать небеса: Глава 96: Я просто хочу отправить его на небеса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 96: Я просто хочу отправить его на небеса

После недолгого периода криков в переулках трущоб снова воцарилось спокойствие.

Занимался рассвет. Ван Цзя, житель трущоб, как обычно, ушел из дома, чтобы устроиться чернорабочим в город. В эти дни он крепко спал. С тех пор как банда Хуншань появилась в их районе, кто-то патрулировал его по ночам, и мелкие воришки бесследно исчезли. Он уже несколько дней не дрался с ворами и искренне надеялся, что в будущем каждый день будет таким же.

Размышляя таким образом, Ван Цзя вошел в переулок, и счастливое выражение его лица внезапно исчезло. Перед ним висели тела двух людей, медленно покачивающиеся на холодном ветру, жесткие, как палки. На груди у них висели два медных гонга, на которых кроваво-красными буквами было написано «смерть». Он узнал их, это были люди из банды Хуншань.

- Это плохо, это действительно плохо, что-то случилось! - Ван Цзя отшатнулся назад, громко крича с бледным лицом.

...Шэнь Цин был поглощен отработкой техники убийства Пальца, бросающего вызов ветру. Под руководством Ли Линьфэна его движения перестали быть грубыми, и стали более структурированными. Тонкость движения Пальца, бросающего вызов ветру, заключалась не только в его удивительной силе, но и в его неосязаемости, в его движениях в неподвижности. Каждая схватка основывалась на силе и характеристиках противника, корректируя угол и скорость атаки, чтобы нанести прямой удар по жизненным точкам врага.

Так называемые техники убийства, которым научил его Ли Линьфэн, заключались в использовании различных приемов боевых искусств, чтобы постоянно подпитывать его атаки, спарринговать с ним и вырабатывать собственные правила техники убийства в реальных боях. После нескольких дней тренировок Шэнь Цин, обладавший навыком «Никогда не забывай», неоднократно вспоминал и отрабатывал приемы, которые Ли Линьфэн использовал в реальном бою, досконально изучив их и быстро прогрессируя.

Сразу после завершения контрудара Шэнь Цин выдохнул, и тут кто-то постучал в его дверь.

- Кто это?

- Цинци, что-то случилось, - говоривший был его дядей, Шэнь Эром, и Шэнь Цин остановился, чтобы подойти и открыть дверь.

В этот момент лицо дяди Шэнь Эра было напряженным, а на брови, казалось, набежали темные тучи.

- Что случилось? - спросил Шэнь Цин.

- Ты должен увидеть это сам.

Шэнь Цин нахмурился и махнул рукой:

- Пойдем.

К тому времени, как они прибыли, место уже было переполнено людьми.

- Цинци здесь, Цинци прибыл, - увидев его, кто-то посторонился, пропуская его внутрь.

Внутри находились большое и маленькое тела, окруженные домочадцами, с печальными лицами, молча плачущими. Он знал покойных: тот, что покрупнее, был охотником из семьи Чжан, а тот, что помладше, - молодым парнем из семьи Ван, у которого только начали расти усы.

- Их нашли люди из трущоб, - сказал Чжан Бацин, доставая письмо. - Цинци, взгляни на это.

Шэнь Цин взял его и увидел, что оно было от бандита по имени Орел, в нем содержались откровенные угрозы. Итак, три требования. Во-первых, они должны пасть ниц и быть покорными; во-вторых, они должны заплатить сто таэлей золотом; в-третьих, они должны уступить территорию этой части трущоб. Если они не выполнят эти три требования, то несколько из них будут убивать каждый день. Сегодняшний инцидент был всего лишь закуской.

После прочтения на лице Шэнь Цина не отразилось ни радости, ни печали, когда он спросил:

- Кто этот Орел?

- В последние несколько дней мои люди прочесывали окрестности. Это бандит из Северного городского округа, который втерся в доверие к семье Чжоу. Недавно он появился в Западном городе, претендуя на главенство. Я слышал, что его кунг-фу невероятно продвинуто, и что он завершил тренировку по растяжке, - Чжан Бацин тоже не сидел сложа руки в эти дни, часто прогуливаясь по трущобам, чтобы собрать много информации, которая сейчас пригодилась. - Цинци, не следует ли нам связаться с нашими противниками и прощупать их?

Шэнь Цин подошел к Ню Даню, закрыл ему глаза и посмотрел на него:

- Если кто-то уже вонзил нож, нужно ли тебе еще прощупывать его глубину? Что касается меня, то я всегда верю в принцип «зуб за зуб, око за око». Тот, кто убьет моего, должен быть готов к тому, что его убьют, - Шэнь Цин встал и спросил: - Скажи мне, где он живет?

Чжан Бацин хотел продолжить отговаривать его. Но Шэнь Цин свирепо посмотрел на него:

- Немедленно, прямо сейчас!

Чжан Бацин тут же проглотил слова, которые хотел сказать, и честно ответил:

- Прямо сейчас он должен быть в переулке Янвэй.

- Хорошо! Я позабочусь об этом.

Шэнь Цин вернулся в дом, достал свой лук, стрелы и длинный нож и привязал их к своему телу. Под пристальными взглядами всех присутствующих он медленно ушел. Он не мог поверить, что с техникой Дыхания черепахи, Техникой кровавого господства и техникой Пальца, бросающего вызов ветру, которые усиливали его, он не сможет убить мастера боевых искусств, который завершил растяжку.

Учитывая огромное количество неизвестных местных тиранов и бесчисленное количество подчиненных им личностей, всех их убить было невозможно. В такой ситуации лучшим решением было позаботиться о тех, кто высунул голову первыми. Во-первых, убить этого Орла и отправить его на небеса.

После ухода Шэнь Цина атмосфера стала особенно тяжелой и гнетущей. Тянь Сяоху, позже пришедший в себя, тоже поспешно схватил свой лук и нож и последовал за ним. Дядя Шэнь Эр и Шэнь Сяоху следовали за ним по пятам. Тем временем семьи двух убитых тоже не произнесли ни слова, молча взяв свои ножи и луки. Как будто произошла цепная реакция, другие охотники по соседству тихо собрали свое охотничье снаряжение и заточенные ножи и последовали в том направлении, куда исчез Шэнь Цин.

В переулке Шэнь Цин был похож на волка-вожака, его глаза сверкали свирепостью, когда он медленно продвигался вперед. За ним, как стая волков, следовали остальные. Каждое место, мимо которого они проходили, было наполнено атмосферой надвигающейся смерти. Люди, живущие в переулке, быстро запирали свои двери, осмеливаясь лишь осторожно выглядывать из окон, бросая короткие взгляды издалека.

Янвэй находился недалеко от дома Шэнь Цина, по крайней мере, в том же районе. Примерно через столько времени, сколько нужно, чтобы выпить чашку чая, Шэнь Цин уже дошел до середины переулка Янвэй.

Перед ним предстал большой жилой дом. Красные двери были закрыты. Снаружи у входа сидели двое мелких хулиганов, играли в кости и от души смеялись.

Шэнь Цин стоял у выхода из переулка, выполняя технику Дыхания черепахи, и бесшумно приблизился к ним. К тому времени, когда двое мужчин почувствовали что-то неладное и подняли глаза, они были поражены, обнаружив, что Шэнь Цин уже появился перед ними, а они и не знали, когда он появился.

Шэнь Цин спокойно спросил:

- Здесь живет Орел?

- Чего ты хочешь? - Один из мелких хулиганов свирепо посмотрел на него и сказал: - Ты ходишь бесшумно средь бела дня, напугал меня до чертиков.

- Значит, здесь.

- Хм?

Двое мужчин все еще не понимали смысла слов Шэнь Цина, но внезапно почувствовали, как перед ними подул порыв ветра. Пальцы Шэнь Цина на обеих руках обхватывали их горло под замысловатым углом. Он точно целился пальцами в дыхательные пути и голосовые связки, не давая им издать ни малейшего звука.

Услышав шаги за спиной, Шэнь Цин оглянулся и увидел, что Тянь Сяоху и остальные уже подошли. Шэнь Цин небрежно отодвинул двух мужчин в сторону. Тянь Сяоху и дядя Шэнь Эр поняли это, заткнули мужчинам рты и одним ударом отправили их на верную смерть.

http://tl.rulate.ru/book/124178/5281997

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода