Мгновением позже я услышал громкий стук и, приоткрыв один глаз, увидел, что Ха́грид упал в большое кресло. Он спал и почти сразу же начал храпеть. Слизнорт опустился в кресло напротив дивана, на котором сидели мы с Поттером.
«У тебя ее глаза», - с тоской вздохнул он и посмотрел на Гарри.
"Я знаю, - мрачно ответил Поттер. На самом деле его слова не были связными. Я снова притворился спящим, пока профессор Слизнорт рассказывал историю о маме Гарри. Но я все равно слушал. Это была грустная история. Я поднял руку и тихонько смахнул слезу с глаза, когда он закончил рассказ.
«Так помоги мне», - возразил Гарри мгновение спустя. Однако Слизнорт лишь покачал головой.
«Я не могу», - сказал он. Я открыл глаза и на мгновение посмотрел на Гарри. Он выглядел очень расстроенным и как будто собирался умолять Слизнорта. Но я сел и посмотрел на него.
"Знаете, профессор, - сказала я так мило, как только могла. «Моя мама работает с ядом Акромантула».
«О да», - осторожно сказал он. Подозреваю, что он мысленно сопоставил меня и Асторию, а потом вспомнил, что она ему нравится, и пригласил ее на свои маленькие вечеринки. В любом случае Гарри уставился на меня, и на мгновение я подумала, что он возненавидел меня за то, что я сменила тему. «Медицинский исследователь».
«Действительно», - сказала я. "И мне только что пришло в голову, что она могла бы использовать изрядную часть этих денег для исследований. Вы же знаете, как это дорого".
«На что вы намекаете, мисс Гринграсс?» - ответил он, оценивая меня.
"Ну, как я понимаю, я отвлекала Хагрида достаточно долго, чтобы вы смогли собрать то, что вам нужно. Так что я имею право хотя бы на половину", - возразила я.
«Дафна», - сурово сказал Гарри, все еще глядя на меня.
«Тише, Поттер», - сказала я и, наклонившись, положила руку ему на колено, сурово сжав его. «Меня не просто так сюда притащили». Я надеялся, что Хагрид меня не услышал.
«Это смешно», - сказал Слизнорт.
"Я так не думаю. Вы же не подозреваете, что мы считаем, будто у вас было разрешение Спраут на сбор всех этих растений?" Я знаю, это была небольшая авантюра.
«Конечно, было!» - прозвучало в его голосе. «Они же для моих учеников!»
«Или для вашей казны», - вздохнул я и бросил на него недоуменный взгляд. "Конечно, когда я скажу Спраут, что ты собираешься их продать, она проследит, чтобы они использовались только для твоих учеников. Но я этого не хочу. Уверен, мы сможем прийти к взаимопониманию". Он несколько мгновений смотрел на меня, его глаза были настолько расчетливыми, насколько это вообще возможно при таком количестве выпитого алкоголя.
"Что вы хотите? Половину?" - спросил он. Я лишь мило улыбнулся. Поттер все еще смотрел на меня. Я никогда не видел его глаза такими яростными. Его челюсть была плотно сжата, и, кажется, он собирался ударить меня.
«О нет», - вздохнул я. «Я не уверена, что смогу принести его маме свежим». Это была ложь, наложить чары было бы не так уж сложно. Черт, Слизнорт, наверное, уже сделал это.
«Ну тогда?» - спросил он, приподняв брови.
«Это была идея Поттера приехать», - сказал я. «Так что он тоже имеет право на что-то». И краем глаза я увидел, как он моргнул и разжал челюсти. В одно мгновение все его черты смягчились.
«Память», - сказал Гарри. Я слегка моргнул. Какого черта ему понадобились воспоминания? Плохие переговоры, как по мне.
«I..» Слизнорт позволил своему голосу прерваться. Он начинал выглядеть не очень связно.
«Память, или мы позаботимся о том, чтобы ты не сделал ни одного кната», - я слегка улыбнулся.
"Ладно, - вздохнул Слизнорт. Он достал свою палочку и спустя несколько мгновений уже наливал в пузырек странную серебристую жидкость. Он протянул его мне, просто потому, что я был ближе. Я осторожно взял его и посмотрел на него.
"Спасибо, профессор, - осторожно сказал Гарри. Слизнорт подписал. Магия, похоже, подействовала на него сильнее. Я подумал, не сложнее ли произносить заклинания по пьяни.
"Только не думай обо мне хуже, Гарри. Ты даже не представляешь, каким он был", - вздохнул Слизнорт, когда его глаза медленно закрылись.
«Не думаю, что вам стоит об этом беспокоиться, профессор», - сухо сказал я, когда мастер зелий задремал.
"Спасибо, Дафна, - сказал Поттер и потянулся за воспоминаниями. Я встала и не позволила ему взять его.
«Нет», - сказала я.
«Но Дафна!» - задыхался он. «Ты даже не представляешь, как это важно!» А я лишь немного посмотрела на него, затем пожала плечами и спрятала в карман.
«Ты прав, не представляю», - сказала я. "Но ты притащил меня сюда, заставил хоронить мертвого паука, а потом заставил сидеть, пока вы втроем напивались. Я никогда не смогу выветрить из ноздрей запах пьяного старика. И я заставлю тебя его заслужить".
«Дафна», - прорычал он. Я просто повернулась и вышла из хижины. Через несколько минут он присоединился ко мне снаружи, немного спотыкаясь.
«Ты в порядке, солдат?» поддразнила я. Почему-то это напомнило мне о чем-то, что было в начале семестра, но я не стал задерживаться на этом достаточно долго, чтобы понять, что именно.
«Сколько я выпил?» - спросил он. Я пожал плечами.
«Больше, чем я», - сказал я, когда мы двинулись обратно к замку.
«Отдай мне память», - прямо сказал он.
«Заработай», - прокомментировал я. «Похоже, именно благодаря мне тебе удалось выбить ее из его головы».
«В конце концов, я бы ее получил», - возразил он.
«Возможно, но в ближайшее время мы этого не узнаем», - сказал я. «Если только ты не хочешь, чтобы я пошел и вернул ее Слизнорту?» На это он ничего не ответил. Вместо этого он просто снова уставился на меня, а затем заговорил.
«Как?» - спросил он. Я улыбнулся.
"Ну, мистер Поттер, вы уже испортили мне вечер. И поскольку я никак не могу вернуться в общежитие сегодня вечером, не получив Дисциплинарное наказание. Ваша задача - доставить меня в вашу дурацкую маленькую комнату, заставить ее работать и развлекать меня всю оставшуюся ночь", - объяснил я. Он смотрел на меня несколько мгновений. Подозреваю, что он раздумывал над тем, чтобы просто оглушить меня и забрать воспоминания. Но он не пошел по этому пути. Вместо этого он просто кивнул.
«Достаточно легко», - сказал он, а затем слегка ухмыльнулся. «Следуй за мной».
«В это входит любое задание, которое я придумаю с сегодняшнего дня до завтрашнего утра», - сказала я, следуя за ним. Он только рассмеялся.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/123947/6606785
Готово: