Читать HP: Basilisk Eyes / ГП: Глаза василиска: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод HP: Basilisk Eyes / ГП: Глаза василиска: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Медленно Гарри устроился в кресле, когда нервная мадам Помфри прогнала больных, наполнив комнату свежим мятным ароматом, который постепенно заглушил отвратительный запах рвоты. На мгновение, когда он вспомнил, что ел утром, он был рад, что не может видеть. Голова кружилась, а кислота жгла горло. Он упрямо уперся руками в пол, пытаясь восстановить равновесие. Вокруг него царила суета: люди росли, кто-то чуть не споткнулся о него. Внутри нарастала белая злость. «Почему ты просто затолкнула меня туда? Как я могу знать, когда выбираться из этого чертового камина, если ничего не вижу?» Страх и смущение переполняли его, перерастали в ярость, которая вырывалась наружу, как будто он снова готов был блевать. И вдруг он вздрогнул, готовясь к удару. Он понимал, что потерял контроль над собой и теперь придется за это отвечать. Дыхание его стало коротким и обрывочным.

- Мне очень жаль, Гарри. Ты абсолютно прав, - запинаясь, сказала мадам Помфри. - Не знаю, что мне взбредало в голову, отправляя слепого ребенка через Летучий порох... И почему директор не согласился отправить тебя в больницу Святого Мунго — без понятия...

- Я не слепой, - прошептал Гарри, но его гнев уже остыл. На маму Помфри он не видел такой растерянной, и это его немного пугало.

- Давай лучше отойдём в сторонку, - предложила она, мягко положив руку на его. - Здесь мы мешаем, прямо перед выходом в Летучий порох.

Гарри стоял не очень уверенно, голова продолжала кружиться, и ему было трудно удержаться на ногах. Коридор здесь был освещён иначе, чем в Хогвартсе; окна не даровали той яркости, к которой он привык. Он начал шарить по мантии в поисках очков и надел их — вдруг им предстоит идти куда-то, где будет светлее. Мадам Помфри встала рядом, поддерживая его. Они вошли в большую, заполненную сочащимися звуками комнату: детскими плачем, тихими шёпотами, лайом собак... Все это смешивалось в один большой гул.

- Вот стул. Присядь на минутку, - сказала она, подтолкнув его к креслу. Он облегчённо опустился, когда колени его подкосились.

- И вот глоток имбирного тоника, чтобы успокоить твой желудок и освежить рот, - добавила она, передавая ему кубок, который вряд ли приготовила сама. Гарри обхватил его руками.

- Выпей, пока я тебя регистрирую, - сказала она, и он сделал глоток, прислушиваясь к её шагам. Имбирный тоник оказался острым и шипучим, как имбирный эль. Окружающие его люди были полны неразберихи. Неподалёку кто-то пытался успокоить икающего ребёнка — он то взрывался в истерике, то снова засыпал. Мальчик, бегавший между креслами, издавал звуки как будто подражал машине.

- Привет, - сказал Гарри, повернув голову в их сторону.

- Моя машина летает, - с гордостью сказал ребёнок.

- О! Тогда береги себя от Гремучих ив! Они для летающих машин не подходят, - пошутил Гарри. Ребёнок издал недоумевающий звук и, похоже, вернулся к родителям.

В этот момент мимо очередного пациента прошёл мужчина с резким запахом и громко отрыгнул. Гарри отвернулся, стараясь вдохнуть свежий воздух, надеясь, что это его не стошнит. Сделав ещё один глоток имбирного тоника, он про себя спрашивал, чем сейчас заняты Рон и Гермиона, и жалел, что не может быть с ними.

Через некоторое время он снова услышал шаги мадам Помфри, которая спешила к нему.

- Нам нужно идти в «Травмы, вызванные существами» на втором этаже, - запыхавшись, сказала она, выбив пустой кубок из его рук. - Пойдём, они нас ждут.

Она взяла Гарри за руку и привела к двери. На этот раз он почувствовал себе увереннее, крепко держась за её руку, пока они маневрировали в коридоре.

- Целитель Энди тебя примет, - сказала она. - Очень уважаемый целитель, специализируется на ядах и укусов.

Их шаги эхом раздавались по коридору, который был менее людным, чем основные части больницы. Наконец, мадам Помфри остановилась у двери и открыла её.

Внутри их встретила женщина с деловой натурой, чиркающая пером по бумаге. Она попросила их пройти за ней в другую комнату, где Гарри устроился на смотровом столе, а мадам Помфри села на небольшой стул. Стены комнаты были холодными и пропитывались запахом антисептических зелий. Польше мрака Гарри слышал шаги и шуршание бумаги за дверью.

- Гарри Поттер? - произнёс мягкий и тёплый женский голос, приближаясь к нему. - Я — Целитель Энди Тонкс. Собираюсь немного взглянуть на твои глаза. Судя по карте, ты встретился с ядом василиска...

Гарри удивлённо узнал, что целительница — ведьма.

- Я прикоснусь к твоей голове, и затем посмотрю в глаза при помощи света, - предупредила она, произнесла заклинание «Люмос». Свет оказался настолько ярким, что он, рефлекторно, зажмурился, слезы выступили у него на глазах. Целительница отрегулировала свет, и он смог чуть приоткрыть глаза.

- Хммм... - пробормотала она, её дыхание коснулось его лица, когда она заглянула в его глаза. – Давай посмотрим, что у нас тут... Просто ляг и расслабься.

Она произнесла заклинание, и свет в комнате стал более мягким и спокойным. Гарри лег, а целительница, сканируя его палочкой, иногда касалась его рукава своей мантии.

- Расскажи мне о встрече с василиском. Насколько он был большим? - спросила она.

— Я так понимаю, он был очень стар, может быть, тысячу лет?

— Да, он был огромным, достаточно широким, чтобы заполнить весь коридор в Хогвартсе, и почти такой же длинный, как Большой зал, — ответил Гарри.

— И ты тоже был пронзен клыком? Можешь показать, где именно? — спросила целительница Энди. Он отогнул рукав правой руки и провел пальцами по шраму, пытаясь вспомнить, где это произошло.

— Это было здесь, — сказал он, указывая на пятно.

Холодные пальцы целительницы скользнули по его руке.

— И феникс тоже был там, давал свои слезы, верно?

— Да. Но я лишь позже сообразил попросить его помочь с глазами, — ответил Гарри.

— Насколько позже?

— Даже не знаю... минут десять или двадцать. Вольдеморт, вы сами знаете кто, высосал жизнь из Джинни и хотел сразиться со мной. Просто я не успел об этом подумать сразу.

— Как ты заработал яд в глаза? — уточнила она.

— Я вытащил клык из руки… а потом протер глаза, чтобы убрать кровь василиска. Она ужасно щипала. Но, возможно, это произошло, когда я вонзил меч в пасть вампира — в крови мог быть яд. Честно, не знаю.

Гарри сморгнул слезы.

— Так ты сразился с Темным Лордом, не видя? И спас Джинни Уизли, вытащив ее из Палаты? — удивление целительницы заставило Гарри съежиться.

Раздался звук, когда она разворачивала пергамент.

— И тебе всего двенадцать?

— Да. Я просто не хотел умирать… — тихо произнес Гарри.

— Разумеется… Ну что ж, — согласилась она. — Мне нужно посоветоваться с другим целителем. Скоро вернусь.

Дверь закрылась, но вскоре открылась снова — целительница позвала мадам Помфри, чтобы она присоединилась к разговору. Хотя их голоса были тихими, Гарри отлично слышал их недалеко от двери.

— Боюсь, что мы ничего не сможем сделать, чтобы вернуть ему зрение, как ты уже, наверное, догадалась. Слезы феникса, введенные немедленно, — единственное противоядие, ведь василиски — темные, опасные существа. Этот был настолько стар, что его яд оказался значительно сильнее... Ему невероятно повезло, что он остался в живых и сохранил хоть что-то от своего зрения... Ты хочешь сказать ему это, или я сама? — спросила целительница.

— Я скажу, — ответила мадам Помфри.

— Спасибо. Думаю, это должно исходить от кого-то, кого он знает. Надеялась на лучшее... может, это и неразумно, но он всего лишь ребенок, а уже столько страдает. Не могу поверить, что он вынужден справляться со слепотой вдобавок ко всему остальному. Бедняжка, — с сожалением произнесла она, громко высморкавшись.

Она не заходила сразу. В течение нескольких минут Гарри лежал на осмотровом столе, смотря на размытые огни, плывущие над ним, которые казались единственными вещами, которые он сможет увидеть снова. Мир вокруг него постепенно сворачивался. Едва он услышал, как она вошла и назвала его. Её рука на плече вернула его в реальность.

— Я слышал, — произнес он.

— О, — отозвалась мадам Помфри. — Целительница Энди собирает литературу по адаптивным чарам для слепых волшебников. К счастью, семестр скоро закончится, экзамены отменены, и ты сможешь провести летние каникулы на адаптацию...

В этот момент Гарри замер. Лето, которого он так боялся, стало еще хуже. Он свил колени к груди и схватил свои волосы в кулак. Ему ужасно хотелось содрать с себя кожу... и определенно не хотелось оставаться Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/123867/5198083

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку