Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 88: Пурпурный лес I

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 88: Пурпурный лес I

Пурпурный лес не раз становился декорацией для жутких историй, которыми в тавернах потчевали друг друга бывалые странники. Странные истории, рассказанные теми, кто заблудился в зачарованном лесу, часто всплывали в разговорах в тавернах. Одна из самых распространённых историй была связана с жутким явлением, когда листья становились тускло-фиолетовыми и призрачных видениях — будто феи, хранительницы леса, следят за путниками из сумрака.  

—Гррррр...  

Фея размером не больше большого пальца порхала вокруг трёхголового волка. Я повернулся к спутникам.  

— Аслей, остановись. Лимбертон, опусти лук.  

Металлические доспехи Аслея глухо лязгнули, когда он опустил руку. Лимбертон, нехотя убрав стрелу в колчан, буркнул: — Это что еще?  

— Фея. Неужто на лекциях не рассказывали?  

— А, та самая!  

Феи — хранители леса, и они не являются врагами или союзниками. В битвах людей и монстров не участвуют, лишь блюдут равновесие. Однако есть одно исключение — нынешняя ситуация.  

— Их редко когда можно встретить, так почему она явилась сейчас? — Лимбертон нахмурился.  

Я указал на трёхголового волка: — Взгляни на брюхо.  

Отвисшая, почти касающаяся земли живот выдавала её беременность. Зверь ощетинился не для атаки, а чтобы защитить потомство.  

— Она беременная?  

— Да. Стоит нам напасть — фея станет враждебной. 

При встрече с феей нужно помнить о двух вещах. Нельзя причинять фее вред, и нельзя нападать на беременное существо. Нарушение любого из этих правил сделает весь лес враждебным.

— Осторожнее с ними. Иначе можем заблудиться или погибнуть под внезапным оползнем.  

— Оползень? В такой лесистой местности это вообще возможно… — Лимбертон фыркнул.  

— Деревья, как и сам лес могут двигаться.  

Феи обладают силой управлять всем Пурпурным лесом, от земли до неба. Они могут превратить лес в лабиринт, заставить вас ходить кругами и даже призвать бурю или молнию, чтобы наказать вас.

— Был один случай, когда охотники за феями пропали. Говорят, те сожрали их трупы.  

Фея, убедившись в нашем миролюбии, взглянула на волчицу. Та, поджав хвост словно прикрученный щенок, скрылась в кустах.  

Я достал из сумки мешочек с медово-масляными конфетами, что приготовила Сэлли. 

~Хруст!—

Когда я раздавил сладость и подошёл к фее, Лимбертон встревожился.

— Ты что творишь?!

— Угощаю фею.  

— Эту... тварь?!  

— Просто наблюдай.  

Фея проявила любопытство, приложив палец к губам, затем взяла маленькую крошку, понюхала её и положила в рот.

~Хрум—

 Ее глазки округлились, и она пронзительно свистнула.  

—Уииии! 

Собратья стайкой слетелись на угощение. Видно, баланс меда и масла пришелся по вкусу.  

Я жестом пригласил Аслея и Лимбертона следовать за мной и протянул каждому по конфете.

— Делайте, как я.

Аслей без колебаний раскрошил сладость, а Лимбертон, слегка нервничая, раскрыл ладонь. Не прошло и минуты, как от конфет не осталось и крошки. Феи, весело кружась вокруг нас, махнули на прощание крылышками и исчезли.  

— Фух... думал, облажаюсь и помру. — Выдохнул Лимбертон.  

Я усмехнулся: — Страшные, да? Зато симпатяги.  

— Удивительно. — Пробормотал Аслей. — У нас таких нет.  

— На демонов больше смахивают. — Буркнул Лимбертон. — Но зачем их кормить?  

— Если расположишь их к себе — лес станет услужливым.  

— Услужливым?  

— Лес мог бы стать отличным местом для нас, чтобы обосноваться.

Встреча с феей с самого начала стала удачей. Приготовить конфеты в надежде на такой шанс — решение гениальное. В награду мы получили их благословение.  

[Фея проявила к вам благосклонность.] 

 

[Защита Пурпурного леса дарует преимущества.]  

Теперь нас ждал сон без мошкары, идеальные влажность и температура, а сам лес мягко подстраивал ландшафт под наш путь. Главная же награда — аура и мана усиливались в 1.2 раза, пока мы не покинем лес.  

— Отличным местом?  

— Мы находимся под защитой леса. Если построим базу, листья могут даже замаскировать её для нас.  

— ...откуда ты столько знаешь? В учебниках такого нет!  

— Конечно, нет. Это секретная информация, о которой могут не знать даже действующие Следопыты. Так что держите её при себе.

Аслей и Лимбертон застыли с разинутыми ртами.  

— Но разве конфеты не нужно самому готовить?  

— Нужно.  

— Тогда научишь?  

— Нет. Патент оформлю, если золото закончится.  

Лимбертон бросил на меня взгляд, полный немого укора.  

***  

Место, которое мы выбрали для нашей базы, находилось на полпути вверх по горной тропе. Мы обозначили наш маршрут, вырезав символы на больших камнях с помощью кинжала. Используя компас и чистый лист бумаги, я начал рисовать карту. Как только мы нашли подходящее место, перед нами появился трёхголовый волк.

— Лимбертон, фей видишь?  

— Нет. Можно атаковать.  

— Это наша добыча. К оружию!  

Аслей вышел вперёд, держа щит в руках. Волк попытался атаковать сбоку, избегая лобовой атаки, но Аслей ловко уклонялся. Всякий раз, когда волк пытался прыгнуть, Аслей быстро менял направление, каждый раз блокируя его щитом. Лимбертон был поражён.

— Движения Аслея… они стали точнее!  

— Прошёл подготовку — вот и результат.  

Грубая сила сменилась выверенной техникой. Теперь он мог биться с монстром один на один. Аслей обернулся на меня. 

— Босс?  

Казалось, его кровь закипела, и он словно ждал моего разрешения, чтобы выложиться по полной. Я кивнул, дав добро. Он вогнал щит в землю с глухим стуком, раскинув руки, будто готовясь поймать волка в сети. Зверь, обрадованный его глупости, вцепился боковыми головами в наручи.  

~Хруст!—  

Челюсти вцепились в наручи, но не смогли прокусить их, вероятно, из-за ауры, которая их укрепляла. Центральная голова метнулась к горлу, но Аслей, взревев, швырнул волка в воздух, пока две головы всё ещё цеплялись за него, и обрушил вниз,  словно дровосек топор.  

~Бум!— 

Скулящий зверь рухнул наземь, и головы ослабили хватку на его руках. Аслей быстро забрался на спину волка и взял в захват все три головы разом. Я восхитился его сообразительностью.

— Знает про вой.  

Когда трёхголовые волки оказываются в затруднительном положении, они призывают своих сородичей воем. Должно быть, этому их научил профессор. Способность Аслей к обучению была впечатляющей. Однако он упустил из виду одну вещь.

— Ой!  

Шеи трёхголовых волков невероятно гибкие, потому боковые головы, извиваясь, повернулись на 180 градусов. Клыки впились бы в лицо, не уклонись Аслей в последний миг.

Аслей стиснул пальцы, замедляя поворот волчьих шей. На лбу выступили капли пота — схватка требовала недюжинных сил.  

— Лимбертон, знаешь где у волка находится сердце?  

— Конечно, знаю. 

 

— Тогда стреляй, не зацепив Аслея.  

Лимбертон натянул свой особый металлический лук. Несмотря на то, что ему не хватало сил натянуть его до конца, он справился достаточно хорошо. Мускулы дрогнули, но стрела вонзилась точно в цель.  

~Тхунк!— 

Волк умер мгновенно.  

— Одного выстрела хватит, чтоб выдохнуться… — Проворчал Лимбертон, вытирая лоб.  

— Три выстрела — час отдыха, так ведь?

  

— Ага. Хоть и неловко это признавать, но применение Грубой силы требует от меня больших усилий.

Грубая сила — это способность увеличивать силу, манипулируя аурой. Когда Аслей заблокировал зубы волка, он, вероятно, использовал технику Непревзойдённый для защиты. 

— Похоже, вы усердно тренировались. Определённо стали лучше с третьего экзамена.

Оба ухмыльнулись.

— Хорошо, давайте создадим базу.

Достав из рюкзака флакон, похожий на парфюм, я встряхнул его.  

[Зелье для воспроизведения запаха.]  

Это зелье, смешанное с кровью цели, может воспроизвести её запах. Я открыл крышку и собрал кровь, стекающую с сердца волка. Закрыв и встряхнув его, Лимбертон спросил.  

— Зачем это?  

— Мы укроем себя запахом волка.

— Потому что у них острое обоняние?

— Именно.  

Это была территория трёхголовых волков. Лучшей стратегией было притвориться их соседями. Другие волки избегали этой территории, считая её территорией того, кого мы только что убили. Обычно они действуют независимо друг от друга и объединяются только при появлении серьёзной внешней угрозы.

— Вытяните руки.

Когда я распылил зелье на всех нас, мы принялись за постройку базы. Я достал из сумки коробку размером с небольшой ящик, которая была у каждого отряда Следопытов.

[Мобильная база.]

Этот магический инструмент создает временную базу из близлежащих материалов. Он распадается, когда сила камня маны истощается, но его можно перезарядить. Я нашел ровную площадку, окруженную густыми деревьями, всего в пяти метрах впереди.

— Хм, хотелось бы, чтобы деревья росли погуще. — Пожаловался я.

Деревья тут же сдвинулись ближе друг к другу. Глаза Лимбертона расширились от удивления.

— О, лес правда помогает нам?

— И все благодаря тому, что мы подружились с феями.

Я поставил коробку на землю и трижды постучал по ромбовидному камню маны, встроенному в крышку.

~Бзззз—

Коробка излучала свет, освещая окружающие деревья. Через минуту она превратилась в двухэтажный деревянный дом с треугольной крышей и смотровой площадкой.

— Удивительно… — Прошептал Аслей, касаясь резных стен.  

— Вживую увидеть подобное круче, по сравнению с демонстрацией профессора.

Их глаза сверкали. Должно быть, мобильная крепость разожгла в них жажду приключений. В конце концов, кемпинг будоражит кровь.  

— Давай сначала распакуем вещи.  

Они вдвоём, перебивая друг друга, ринулись внутрь дома. Я неспешно распаковал вещи и достал брошюру из сумки . Лимбертон и Аслей тут же прильнули ко мне, словно воробьи к крошкам.  

— Мы ещё не проверили брошюру. Давайте глянем. — Развернул я лист, на котором изображались силуэты различных монстров.  

Трёхголовый волк был рангом С, и за него давали 3 балла. Вожак с рогом на голове был рангом В и стоил 100 баллов. Иногда попадались хищники, отмеченные вопросительными знаками, которые относились к рангу А и стоили целых 200 баллов.

— Ого, 200?! — Лимбертон присвистнул. 

 

— Целиться на него — сродни самоубийству. — Отрезал я. 

Лимбертон облегчённо выдохнул: — Я уж подумал, ты опять за старое возьмёшься... 

 

— Крупная дичь, да? — Аслей хищно блеснул глазами.  

Я тут же промолчал. Лучше не искушать его.  

— Давайте посмотрим следующую страницу. Мне интересно, какие ресурсы мы можем собрать.

— Хорошо.

Перевернув страницу, он увидел различные травы и камни маны, а также подробные описания.

— Цветок Пелледена? Пятьсот очков за сорняк?! — Лимбертон тыкнул в иллюстрацию. 

 

— Это не сорняк. Он используется для лечения пневмонии. Известно, что он более эффективен, чем любое другое средство.  

— Погоди. То самое зелье, что по 50 тысяч золотых за склянку стоит?  

— Он самый.  

Империя хоть и преуспела в магической медицине, они не могли получить доступ к таким же богатым ресурсам, как в наше время. Таким образом, даже обычное лекарство от пневмонии было роскошью для богатых. Понятно, что трава, которая могла полностью вылечить пневмонию, была бесценной. 

— Не будет преувеличением сказать, что редкие травы зачастую растут в зачарованных лесах. Именно поэтому Империя вкладывает значительные средства в Следопытов.  

На этом подробное объяснение о заработке баллов закончилось. Я закрыл брошюру и достал непрочитанную книгу. Лимбертон прищурился, глядя на меня, по-видимому, раздражённый моей неторопливостью.

— А мы так и будем на месте сидеть?  

— Отдыхайте, пока есть возможность.  

— Отдыхать? Другие уже баллы во всю зарабатывают, пока мы тут прохлаждаемся!  

— Хм, зарабатывают баллы, да? Сомневаюсь, что у них будет такая роскошь. — Я взглянул на Лимбертона. — Вы должны понимать, что сейчас мы наслаждаемся привилегией.

— Привилегией?  

— Если интересно, то поднимись на второй этаж. И подзорную трубу не забудь.  

Когда Лимбертон поднялся по лестнице, через мгновение сверху грохнуло — видимо, тот упал от неожиданности.  

И тут...  

—Уууууууу...  

Над Пурпурным лесом взметнулся протяжный вой.

http://tl.rulate.ru/book/123773/6096189

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода