Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 80: Ох, Лимбертон II

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После окончания дополнительных занятий Лимбертон направился к общежитию Шлафен-Холл, перекинув за спину колчан со стрелами. Он не мог скрыть возбуждения — каждый шаг отдавался в груди лёгким трепетом, будто тело парило над землёй.

"Этот наставник… его мастерство нешуточное."

Мысль о фатальном недостатке лука — неспособности взаимодействовать с аурой — теперь казалась миражом. Пухлощёкий инструктор раскрыл ему невозможное:

[— Это возможно, хотя и ненадолго. Обычно аура рассеивается, когда покидает тело. Но она задерживается на очень короткое время. Однако в момент выстрела она задерживается в воздухе — как пламя, сорвавшееся с фитиля.]

Он сжал ладонь, будто ловя невидимое сияние.

—[Улови этот миг. Натяни тетиву с силой, способной удержать вспышку, и выпусти стрелу прежде, чем аура угаснет. Правда, дистанция сократится, преимущество дальнобойности исчезнет…]

Но главное прозвучало как гром средь ясного неба.

[— Ты сможешь пробить защиту рыцаря в ближнем бою, что будет окутан аурой. Если, конечно, овладеешь достаточным мастерством.]

Сомнения растаяли. Лук действительно мог стать оружием избранных.

"Столько работы впереди: тренировка рук, тонкое управление аурой…"

Лимбертон ускорил шаг, торопясь поделиться открытием с Херселом.

"Интересно, как он отреагирует?"

Ведь это Херсель настойчиво советовал ему выбрать лук, когда он сам не ведал о его скрытом потенциале.

"Обалдеет, наверное, когда расскажу…"

Завернув за угол, где эхо шагов билось о каменные стены, перед ним возник силуэт. Девушка с сиреневыми волосами преградила путь, улыбнувшись слащаво-насмешливым тоном.

— Приветик, Лимбертон.

— Чёрт! Си-Сицилла?! — Он отпрянул, но она уже вцепилась в его воротник с силой, неожиданной для хрупкой девушки.

— Я ждала тебя. Нам надо поговорить о твоих приятелях из Шлафен-Холл.

Едва касаясь носками земли, Лимбертон позволил увлечь себя в тень переулка. Со спины соскользнул лук, глухо стукнув о плиты.

~Тук—

Спустя минуту к оставленному оружию протянулась рука. Херсель поднял его, бросив взгляд в сторону исчезнувшего друга. Уголок губ дрогнул в усмешке.

{Поможешь Лимбертону?}

"Разумеется."

{Хм… однако твоя противница — девушка.}

"Это неважно. Наглость надо пресекать — независимо от пола."

***

— Видишь ту вершину? Попробуй принести лёд оттуда. Лёд оттуда по прозрачности почти как стекло.

Я указал на горный пик, мерцающий вдали хрустальной гранью. Беллену требовался особый лёд — не тот, что давало подземелье.

Здешняя вода имела специфический привкус. Из-за этого искатели приключений часто посещают пабы рядом с Подземельем, чтобы попробовать уникальные кисловатые дистиллированные или ферментированные напитки.

— ---

— Если принесешь такой лёд, Беллен одобрительно кивнёт, и скажет, что оно годится для ферментированного напитка.

Беллен не только покупала напитки, но и сама их создавала, освоив тонкости виноделия за годы странствующего рыцаря. Теперь её мастерство достигло совершенства, а требования стали строже горного ветра.

— Ладно… — Лиана кивнула, но в её глазах застыл немой вопрос.

Она уже не раз спрашивала, откуда мне известны такие детали. Каждый раз я молчал, и, кажется, она смирилась, подумав, что выпытывать бесполезно.

— Но разве правильно… хранить подобную стратегию в тайне? — Не унималась она, будто совесть глодала её изнутри.

— Опять за своё? — Я усмехнулся, смягчая укор добродушной улыбкой. — Хочешь отступить? Прекрасно. Благодаря твоей нерешительности, моя почтенная бабушка до конца дней будет жить затворницей.

— …?! — Лиана вздрогнула, будто её хлестнули плетью.

Я решил добить: — И всё из-за твоих дешёвых угрызений совести.

{Ц-ц-ц. Ты прямо как бандит, который угрожает заложнику.} — Язвительно заметил Донатан.

"Ты путаешь угрозу, с мотивацией." — Парировал я мысленно.

Лиана неохотно сморщила лоб, словно проглотила лимон, и кивнула. Я же повернулся спиной, поскольку достигнул цели.

Но тут прозвучало нечто тревожное.

— Кстати… Лимбертон в порядке?

— Хм? А почему не должен?

— Ну… — Лиана пояснила, что Сицилла последнее время смотрела на Лимбертона с подозрительным блеском в глазах. — Не знаю, что между ними, но её взгляд выглядел… недобро. После того, как твои приятели из Шлафен-Холл победили Эмерика из Бюргер-Холла, старшие из Адель-Холла затаили злобу на вас. Они всеми силами готовятся к практике в подземелье, тренируясь каждую ночь. И это неспроста.

__________

[Сицилла эн Лионхарт]

• Благословение

◆ Благословение Подчинения Тирана Авеля

/— «Склони голову. Если не желаешь, чтобы меч рассек твою шею…»

/— ×1.2 к характеристикам против слабых противников. Сила слегка растёт при подавлении противника.

/— ×2 к силе атаки при ударе в шею.

• Черты

◇Яростный Натиск◇

◇Дикий Удар◇

__________

Как и Деллергер, чьё благословение породило лень, «Благословение Подчинения Тирана Авеля» обостряло вспыльчивость. Особенно в отношении слабых: малейший повод пробуждал скрытый садизм. Обычно эта Черта проявлялась в крупных сражения, но сейчас…

Если Лимбертон, наконец взявшийся за тренировки всерьёз, сломается — это станет ударом по нашим силам. А до практики в подземелье остался всего месяц.

— Спасибо за предупреждение.

Кратко бросив: «Я со всем разберусь», — я ринулся по привычному маршруту Лимбертона. Лук, валявшийся на тратуаре, попался на глаза ещё до поворота, а вдали мелькнула фигура — Сицилла тащила Лимбертона за собой, будто щенка за шкирку.

***

— Ностальгия, не правда? Раньше мы часто встречались в таких… уютных уголках.

В глухом дворике, куда не доносились даже шаги прохожих, Лимбертон замер, будто прикованный к земле. Сицилла подошла вплотную, приложив ладонь к его макушке.

— Ого, я всё ещё выше. Зоны роста у тебя тупые, как и ты сам.

Она самодовольно выпрямилась, хотя разница между ними едва превышала сантиметр. Лимбертон сглотнул ком в горле. Тот бал на дне её рождения остался в прошлом, но её голос, пропитанный издёвкой, оживил и другой эпизод.

— Помнишь летние каникулы в нашем поместье? Ты тогда ревел, как девчонка.

Уроки фехтования от дома Лионхартов посещали дети из семей, что не могли нанять достойных преподавателей. Он идти не хотел, но отец, не ведая, что унижение на балу — дело её рук, всё же заставил.

"И что я получил по итогу? Только насмешки, да подлянки…"

Однако Лимбертон, вспомнив слова Херсела, собрался с духом. Тот разговор в подземелье, когда он дрожал словно осиновый лист, увидев девушку, волочившую труп.

— Теперь ты понял, Лимбертон? На чьей ты стороне? Будешь ныть и топтаться на месте, ни там ни тут?

Он поступил сюда чтобы измениться, и найти ту самую. Если сейчас струсит — умрёт в одиночестве, жалким лузером.

Лимбертон криво усмехнулся: — Ревел? Когда тебе снежком в глаз попадают — любой заплачет.

Не успел договорить, как её нога подсекла его, и он грохнулся на плиты.

~Бам!—

Сицилла нависла над ним, горя от ярости: — Кто разрешил тебе рот разевать?

Лимбертон фыркнул. Биология — биологией, но в Сицилле было мало женского. Он нарочно расслабился, язвительно протянув.

— Эх, надела бы юбку вместо брюк — так хоть трусы разглядеть можно. Удачный ракурс, ничего не скажешь.

— Ты совсем ёбнулся с прошлой встречи? Похоже, твою гнилую башку надо пересобрать.

— У тебя течка? Неловко выходит. Даже если б я всерьёз хотел — назвать тебя женщиной язык не повернётся.

Этого хватило, чтобы в Сицилле что-то щёлкнуло.

— Знаешь, Лимбертон... — Её голос дрожал от злобы, пока она приподнимала его за воротник. — ...здесь мне позволено затоптать тебя в грязь. Я из Адель-Холла, а ты — шелуха. Из-за вас я месяц в дерьме копошилась. Но я добрая — потому тумаками отделаешься только ты. Справедливо? (п.п/ е_ать ты злая)

Лимбертон сохранял маску безразличия, хоть сердце колотилось как бешеное:

— Барский подход к телесному контакту…

— Это не «подход», кретин!

Её кулак со свистом рассек воздух.

~Хрясь!—

Свирепый удар едва не вверг его в пучину беспамятства. Сицилла сладостно улыбнулась, её пальцы мелко дрожали от упоения.

— Хе-хе, оставить тебе фингал на память? Не стесняйся на меня жаловаться. То, что тебя избила девчонка — будет твоим позором!

~Бам!—

Кулак обрушился по глазу. Затем жгучая боль под рёбрами.

— Угх! — Лимбертон захрипел, вжимаясь в землю.

После трёх ударов сознание поплыло. Но тело, помнящее страх, обмякло, вытравив волю к борьбе. Лёжа щекой на земле, он хрипло выдавил: — С таким нравом... ты парня до старости не найдёшь.

— Тварь!

~Бам!—

Когда очередной удар пришёлся по скулу, он потерял сознание. Сицилла вздохнула с преувеличенной грустью: — Выдохся что-ли?

Сапог резко дёрнул его согнутую руку, выпрямляя сустав. Она занесла ногу над локтем, произнося с ледяной насмешкой.

— Хотела сломать одну, но придётся обе. Месяц будешь есть с ложечки.

Но прежде чем каблук впился в кость, сзади раздались шаги.

~Топ-топ—

Со стороны раздался низкий голос.

— Ты на кого посмела руку поднять?

http://tl.rulate.ru/book/123773/5999226

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ненавижу таких девиц.
Я в принципе не люблю, когда сильный издевается над слабым, но если это делает девчонка - это вдвойне мерзостнее, ведь в большинстве случаев она уверена, что ей не дадут отпор, т.к. "девочек бить нельзя".
А если ей дать отпор, то эта крыса побежит жаловаться и бедному парню влетит незаслуженно.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода