Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 70: Магия Бездны III

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Темой сегодняшнего занятия стало управление грозовыми тучами.

Под руководством профессора студенты Бюргер-Холла принялись создавать облака, похожие на клочья сахарной ваты.

— Если говорить о самой сложной для контроля стихии, то это, несомненно, молния. — Пояснила профессор. — Уверена, некоторые из вас уже успели ощутить её удар на себе.

Многие кивнули, включая меня. Статическое электричество не раз щипало мои пальцы, оставляя знакомое жжение.

— Но если правильно сформировать грозовое облако, — Профессор приблизила искрящуюся массу к громоотводу, — Энергия последует за вашей волей.

Тонкая молния рванула вниз.

~Бу-ум!—

Разряд пролетел мимо стержня, впившись в плечо задремавшего студента.

— А-а-а! — Волосы у парня встали дыбом.

Профессор сузила глаза: — Кажется, я предупреждала неоднократно. На моих уроках в облаках не витать.

— П-простите… — Пробормотал парень, потирая место ожога.

Недовольно фыркнув, профессор продолжила: — Даже при помехах верный контроль гарантирует точность удара. Ключ — в форме облака. Освойте её — и молния станет вашим послушным клинком. Теперь практика: создайте собственное облако.

Для создания облака требовались пар от огня, вода и ветер. Не имея возможности управлять всеми тремя элементами одновременно, я был вынужден придать ему форму с помощью телекинеза.

...и каков же был результат?

— Эй, вы видели?!

— У неё облако размером с кровать!

Над Клабе парила громадина, будто вырванная из грозового неба. Пока я с завистью смотрел на него, владелец гигантского облака, Клабе, взглянул на моё творение — жалкому клочку, похожему на ворсинку с одежды...

— Хочешь, поделюсь?

— Не надо.

Рикс рядом фыркнул: — Клабе, он должен справиться со всем сам. Тем не менее, я впечатлён. — Его собственное облако размером с подушку возвышалось над головой. — С первого дня ты явно прокачала ману.

Сочувствие Рикса было довольно раздражающим.

— ......

Прочие студенты создавали облака не больше моего. Когда же я подтянул своё «творение» телекинезом к профессору, та присмотрелась ко мне и сказала: — Эй, там, я велела создать облако. Вы закончили?

— Да, закончил.

— И где... а-а-а~ Это «оно» и есть? — Она смущённо кашлянула. — Кхм, извините. Приняла вашу работу за муху.

— Муха в Ледяном Сердце? — Пробурчал я про себя.

***

Перед дополнительным занятием я застал Лимбертона и Аслея в вестибюле Шлафен-Холл. Оба они щеголяли в новых костюмах.

Лимбертон блистал броским камзолом, Аслей же, обычно носивший шкуры, неуверенно теребил рукава строгого пиджака.

— Хорошо выглядите. Определённо лучше того, что носили раньше.

— М-м, — Промычал Аслей, будто удавленный галстуком.

Лимбертон же важно выпрямился в ботинках на скрытой платформе: — Как тебе? Ноги длиннее кажутся?

— Только не вздумай в этом на тренировку идти.

Он дёрнулся: — А то что?

— Хочешь сломать лодыжку — твой выбор.

— Зато смог бы девушку привлечь, — Буркнул тот, но уже снимал злополучную обувь.

— Хватит пустых разговоров. Как ваши успехи?

Их лица помрачнели.

— Я в самом низу рейтинга рыцарского факультета. Следующим идёт Аслей.

Так я и думал.

Лимбертон, кроме навыков в стрельбе из лука, практически бесполезен. Слабая выносливость, аура едва теплится.

Что касается Аслея…

— Фехтование даётся тяжело. Постоянно промахиваюсь.

◇Лучше среднего.◇

40% его ударов не достигали цели — словно проклятие висело над ним. Для рыцаря, где каждый взмах клинка решает исход боя, у Аслея было мало шансов выделиться. Особенно учитывая, что до академии он едва держал меч в руках: стойка хромала, удары — будто дровосек машет топором. Плохая оценка профессора была закономерной.

— У всех похожие проблемы, — Вздохнул я.

Мы напоминали грубые булыжники на фоне отполированных мраморных плит — тех, кто вписывался в стройную систему академии. Ирония в том, что дополнительные занятия стали для нас почти обычными занятиями.

— А как продвигаются факультативы?

Лимбертон вдруг оживился, щегольски поправив прядь волос.

— Говорят, преподаватель — эксперт со стороны. Знает о стрельбе из лука всё! Меня даже похвалили пару раз.

Аслей мотнул головой, неуклюже пытаясь скрыть улыбку: — Сказали… не целиться.

Судя по его довольному виду, совет сработал.

Я щёлкнул крышкой карманных часов.

— Пора на занятие.

Мы, отверженные системой, двинулись вперёд — за крохами признания.

***

— Ты хочешь, чтобы «я» составил программу обучения?

— Скорее прошу структурировать то, чему можете научить.

Герсон почесал затылок, оставив прядь седых волос торчком.

— Ну, научить я могу многому. Но вопрос в том — что «тебе» пригодится. Сначала покажи по одному заклинанию из каждой категории. Надо оценить твой уровень.

— То есть провести аудит. — Уточнил я.

— Именно. Начнём со стихийной магии.

Я взял посох и произнёс заклинание водяного пистолета — своё сильнейшее стихийное заклинание.

~Пш-пш—

Струя воды ударила в манекен, оставив мокрое пятно размером с тарелку. Герсон наблюдал за всем этим, не говоря ни слова.

— Может прокомментируете?

— Тебе говорили, что обоссать было бы куда эффективнее?

— ……

Вообще-то, это заклинание стало мощнее!

— Остальные стихии даже не показывай. Переходи к магии иллюзий.

— Сейчас.

Сосредоточившись, я создал воображаемое перо. Оно замерцало в воздухе, напоминая хвост испуганной ящерицы.

Веко Герсона дёрнулось.

— Собачий хвост?...

— Это «перо».

Он схватил иллюзию, сжав в её кулаке.

— Боже правый, даже тактильно не ощущается! Это что, мираж?

— Будь оно так, вы бы не смогли его ухватить.

— В каком-то смысле впечатляет. Даже специально такое не создать.

Герсон дёрнул головой, сдув перо — оно рассыпалось сизым дымом.

— Теперь перейдём к проклятиям.

Нечесаные волосы Герсона облепили плодовые мушки, кружившие вокруг, словно миниатюрные спутники. Ловким движением он поймал одну, аккуратно положил на стол и оторвал ей крылья.

Я применил базовое проклятие управления марионетками.

— Как и ожидалось, у тебя получилось. — Проворчал Герсон. — Не справься ты даже с мухой — вот это был бы позор. А теперь заставь её выполнить трюк.

— Трюк?

— Пусть перевернётся.

Сосредоточившись, я наполнил насекомое маной, заставив дёргаться и кувыркаться. Но на середине пути силы иссякли, и мушка обмякла.

Герсон уставился на меня взглядом, которым смотрят на дохлого таракана.

— Ты… сразу видно — не гений.

Превосходство в стихийной, проклятой, особой и созидательной магии зовётся «Совершенством». Герсон покосился на меня, и спросил: — Врождённый дар в особом магии есть?

На мой кивок, он надул щёки, пытаясь сдержать хохот, но через секунду рухнул на стул, колотя кулаком по столу: — Ха-ха-ха!

Через некоторое время он отдышался и глубоко выдохнул: — Хех… ну ты и чудила.

— Разве вы не встречали одарённых?

— Встречал. Но редко. Как забудешь таких?

Полезно бы узнать их имена. Вдруг пересекусь, а там и перенять что-то можно будет.

— Правда? Кто они?

Он усмехнулся, но глаза не улыбались: — Не твоего ума дела. Всё, хватит. Так ты говоришь, что твой дар из особой категории?

Пальцем ткнув в стул, он резко сменил тему. Оставить без ответа мой вопрос, может и кажется грубовато, но я не стал давить на него. Видимо, на то есть причины.

— Попробуй поднять его телекинезом.

Это моя сильная сторона. Но стул? Смогу ли я поднять такую тяжесть?

По идеи должен, благодаря накопленной мане от благословления Рикса.

— Хы-ы!

Вложив всю ману в посох, я заставил стул зависнуть в воздухе.

— Ого, поражает! Но ты чего вдруг скривился? Неужели…

Стул постепенно начал опускаться.

— Ух!

— ...уже выдохся?!

Рука дрожала от напряжения, пока я удерживал поток маны, но... чисто технически, можно сказать, что со своей задачей я справился.

— Ну как? — С некой гордостью спросил я Герсона.

— Ты даже минуты не продержался. Сам-то что думаешь?

Герсон потер лицо, словно пытаясь стереть разочарование: — Твой телекинез находится на уровне, который может достичь любой. Даже без врождённого таланта это достижимо при развитых чувствах.

Старый профессор кивнул, словно подтверждая невесёлые мысли.

— Сказать честно? Обучать тебя — пустая трата времени.

Я сузил глаза: — Думаете, я неспособен?

— Нет. Ум у тебя есть. Но чувствительность к мане — на уровне камня. — Герсон пристально посмотрел на меня, будто вглядываясь в трещины души. — Будь она развита от природы, у тебя была бы основа, и ты не называл бы эти фокусы магией. А если бы ты усердно тренировался, то контроль над маной не был бы таким слабым. Развитие чувств идёт рука об руку с мастерством.

Он попал в точку.

— Вот мой совет: если хочешь стать настоящим магом, откажись от этих занятий и начни с основ. С твоим умом хватит двух-трёх лет.

Я горько усмехнулся: — У меня нет столько времени. Я надеялся найти в нетрадиционной магии что-то полезное, но раз в ней ничего нет, то придется поискать другой путь.

Герсон яростно выругался сквозь зубы: — Упрямый щенок! Советуют тебе благое, а у тебя… в голове пусто? Ладно, я докажу, как ты ошибаешься.

Он поднял скованное запястье.

— Видишь? Это подавитель маны, что гасит любую ауру и ману. Смело можешь атаковать, однако предупреждаю: ты не сможешь на ней даже царапины оставить. Но если получится — научу всему, что знаю о Магии Бездны.

Глаза профессора блеснули ехидством.

— Почти всему.

Но потом снова потускнели.

Я, не долго раздумывая, треснул Герсона посохом по макушке.

— Ай! Ублюдок! Магией атакуй!!! — Он схватился за голову, шипя от боли.

— Так вы же сами сказали «атаковать».

— Ты… ты это специально…

— Сказали бы с самого начал, что нужно магией атаковать.

Выплеснув свое раздражение, я почувствовал себя лучше.

— Ладно, атакую, но только магией.

После его слов, в воздухе я начертил огненную стрелу.

~Свист!—

Крошечный снаряд рванул к лицу Герсона, но он задул его, словно свечу.

— Видишь? Даже сильная магия бесполезна.

— У меня всё равно нет времени. Два года — это слишком долго.

Мне нужны были эффективные атакующие навыки здесь и сейчас. Собравшись с мыслями, я встал и направился к выходу.

— Стой. Есть ещё один способ. — Голос остановившего меня Герсона стал сладким, как яд. — Он превратит тебя в достойного мага проклятий, за короткое время.

Заинтригованный, я сел на место. Он нарисовал на доске формулу.

Лицо старого профессора исказилось от ужаса: — Герсон… ты хочешь убить студента?!

Из любопытства я изучил формулу, но та не относилась ни к стихиям, ни к иллюзиям, ни к проклятиям.

— Что это?

— Самоуничтожение. Сталкивает противоположные потоки маны, создавая взрыв.

Самоуничтожение?

— Для тебя будет лучше умереть и переродится. Может, в следующей жизни талант проснётся.

Встав с места, я подошёл к Герсону вплотную, и ухмыльнулся: — Взрыв повредит и вам?

— Не строй из себя героя.

— Понятно...

Я начал копировать формулу на доске посохом. Герсон сохранял маску равнодушия, думая, что я остановлюсь на полпути, но взгляд его прилип к дрожащему кончику посоха.

http://tl.rulate.ru/book/123773/5885886

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
> Аслей же, обычно носивший шкуры, неуверенно теребил рукава строгого пиджака.
> — Хорошо выглядите. Определённо лучше того, что носили раньше.
> — М-м, — Промычал Аслей, будто удавленный галстуком.

Да за что? Бедного варвара в костюм. Еще и с галстуком.
Никогда не понимала этого пристрастия к амбалам в костюмах. Да и вообще любовь к костюмам. Тоже мне, современный век, свобода, все дела, а поголовно все вынуждены как идиоты ходить в неудобной и не всем идущей одежде.

Развернуть
#
> Аслей мотнул головой, неуклюже пытаясь скрыть улыбку: — Сказали… не целиться.

Во! И это правильно - бей всех, а там разберемся)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода