"Саньцю...эта еда..."
— Я же говорил тебе, проглатывай еду, прежде чем говорить.
На следующее утро они вдвоём неторопливо прогуливались по главной дороге. Ху Тао всё ещё держала в руках тарелку с жареным мясом, которое Гу Саньцю приготовил этим утром.
Гу Саньцю нёс свою удочку, а леска волочилась за ним, зацепившись за аккуратно разделанную и упакованную курицу-гигантопастуха. В конце концов, если бы он открыто пронёс всё это в гавань Ли Юэ, это, вероятно, вызвало бы панику, и тогда его не спасло бы даже звание носителя аромата.
— Саньцю, как ты думаешь, что Миллелит сделает со всем этим? — спросил Ху Тао. — Я имею в виду, они не особо видели, что произошло. С точки зрения обычного человека, я немного беспокоюсь, найдут ли они вообще организатора.
— Им это не нужно, — спокойно ответил Гу Саньцю. — Найдут они организатора или нет, не имеет большого значения.
«Если мы сорвали их план, значит, наши действия были успешными».
«Помимо ваших людей из похоронного бюро Ваншэн, у Цисин определённо есть собственная система наблюдения на холме Уван. Не то чтобы они не знали, что там происходит, — просто обычно они не вмешиваются в дела Ваншэна».
«Нарушение плана служит предупреждением. Отныне наблюдение за холмом Уван будет более строгим, чтобы никто не смог снова устроить беспорядки».
«И если они не смогут найти виновного, тем лучше. Просто обвините в этом тех парней из Снежной. Это простой выход».
Гу Саньюй улыбнулся Ху Тао. «Фатуи и Банк Северных земель создают проблемы в Ли Юэ. Если бы это была не страна, которая так высоко ценит контракты, с этими парнями уже давно бы разобрались».
«Обвиняя их в чём-то, Ли Юэ получает небольшое преимущество в дипломатии и помогает держать людей в тонусе. Это беспроигрышный вариант».
— Ты начинаешь мне не нравиться — ты такой подозрительный.
— Тогда, пожалуйста, выплюнь всё жареное мясо, которое этот подозрительный тип приготовил для тебя.
Гу Саньцю искоса взглянул на Ху Тао. «Я говорю тебе это, чтобы предупредить: эти снежные люди не так просты, как кажутся».
«Если вы не встретитесь с ними, отлично. Если встретитесь, просто придерживайтесь формальностей и не общайтесь с ними больше, чем необходимо».
— Понял, понял. Боже, Гу Саньцю-цзе, ты такой ворчливый.
— Я думаю, ты напрашиваешься на неприятности.
Гу Саньцю незаметно вытащил длинный нож. «Возьми это!»
— Хи-хи, ни за что! Поймай меня, если сможешь!
Словно стайка порхающих бабочек, Ху Тао швырнула свою пустую тарелку в лицо Гу Саньцзю и золотистой вспышкой метнулась к всё ещё далёким очертаниям гавани Ли Юэ.
"Ах ... внезапно я чувствую себя ленивым".
Гу Саньцю широко зевнул, убрал нож и посмотрел на мясо, висящее позади него.
— Похоже, сегодня будет ещё один напряжённый день.
В гавани Ли Юэ, как и всегда, было оживлённо, улицы заполняли потоки людей и повозок. Под непрекращающийся шум рынка Гу Саньцю выкатил из своего дома довольно старую повозку.
Головной платок? Проверить.
Тряпки? Проверить.
Ингредиенты? Проверить.
Товар: Тележка с неотразимым раменом .
Происхождение: Простой мир.
Примечание: для одного отца эта тележка была единственным источником дохода, на который он мог оплачивать обучение, аренду, еду и всё остальное.
Особое примечание: после того, как вы трижды воспользуетесь тележкой, возможно, привязанные к ней духи наконец обретут покой.
Грохот повозки выделялся среди оживлённых городских звуков, словно шум из другого мира. Люди инстинктивно отступали в сторону, освобождая дорогу Гу Саньцю.
— Эй, Ичэн! Снова патрулируешь склон Фэйюнь?
— Глотнул. Хе-хе, Гу Сянцзюнь, рад тебя видеть! Да, я сегодня обхожу свои владения, как обычно.
«Ичэн, послушай меня — приведи себя в порядок и найди себе богатую даму. Никто другой не сможет позволить себе кормить эту бездонную яму, которую ты называешь желудком».
— Хе-хе, Сянцзюнь, ты слишком добр! Конечно, богатая дама предпочла бы такого, как ты, благородного джентльмена.
...Это должно было быть комплиментом или проклятием? Гу Саньцю усмехнулся и протянул Ичэню коробку с едой. «Вот, поешь это после смены. Это особый рецепт моей семьи: лапша с мясом и костным бульоном. Она не насытит тебя полностью, но на какое-то время утолит голод.»
"Хех, спасибо, Сянцзюнь!"
Ичэн с благодарностью принял коробку с едой, но при этом заметил тёмно-золотое видение, висевшее на поясе Гу Саньцю.
— Что…? О! Сянцзюнь, ты наконец-то прошёл испытание своей семьи и заслужил признание своего Видения?
Улыбка Гу Саньцю на мгновение застыла, но он кивнул.
Откуда взялась эта чепуха? Кто распространяет истории, из которых следует, что это какое-то эпическое испытание? Что дальше, они собираются сказать, что я открыл своё Видение после трёх лет ожидания, и теперь весь Ли Юэ принадлежит семье Гу?
— Хе-хе, поздравляю, Сянцзюнь! Мне нужно продолжить патрулирование, так что я пойду.
Ичэн отдал честь Гу Саньцзю и продолжил патрулирование, старательно следуя по маршруту с оружием в руках.
«То, что меня узнало Видение, рано или поздно должно было всплыть. Лучше я сам расскажу об этом, чем другие будут копаться в этом. По крайней мере, теперь я могу спокойно спать по ночам».
Гу Саньцю неторопливо толкал тележку с раменом, пока не добрался до тихого уголка на склоне Фэйюнь.
Это был всего лишь уголок, но неподалёку располагались сад Юйцзин-Террас и знаменитая аптека Бубу. Это место можно было с лёгкостью назвать элитным.
Однако здешние здания казались немного унылыми и серыми по сравнению с яркой, живой архитектурой основной части района Фэйюнь.
Он не был в плачевном состоянии, но ему не хватало декоративности более ухоженных районов.
Однако Гу Саньцю не возражал. Он аккуратно заправил волосы под головной платок, аккуратно сложил лохмотья и надел маску, окрашенную цветочными экстрактами.
Бульон в большом котле начал пузыриться и кипеть, как будто внутри плавало несколько рыбок.
Странный образ, возникший в его сознании, заставил Гу Саньцю задуматься. Он всерьёз подумывал о том, чтобы вылить весь бульон.
— Ого, на этой неделе это продавец тележек!
Гу Саньцю отвлёкся от своих мыслей и улыбнулся маленькой девочке, выглядывающей из-за двери.
— Верно, на этой неделе он разносит тележки.
Девушка вежливо поклонилась ему, а затем широко раскрыла глаза и уставилась на большую кастрюлю, слегка пуская слюни.
"Хахаха".
Гу Саньцю надел перчатки. «Поскольку ты уже проголодался, говорить что-то ещё было бы оскорблением для ингредиентов».
«На этот раз это лапша. Большой, мясной рамен».
Примечание: «Сянцзюнь» — это дворянский титул, поэтому некоторые люди называют его так, а не по имени.
http://tl.rulate.ru/book/123471/5171565
Готово:
Использование: