К тому времени, как он вернулся на крышу, рычание и удары в дверь несколько усилились, но ходячих всё ещё было недостаточно, чтобы прорваться через запертую дверь, не говоря уже о заграждениях, которые он установил на ней. Скорее всего, дело было в узкой лестнице, которая не позволяла нескольким ходячим добраться до двери за один раз.
Сразу же после возвращения Гарри присел рядом со все еще лежащим Мерлом и наложил на него диагностические чары - одно из немногих медицинских заклинаний, которыми он владел в совершенстве. «Жар немного спал, но до здорового состояния ему еще далеко», - сообщил Гарри Дэрилу. «Лучше дать ему выспаться. Это будет полезно и для нас, я лучше отдохну, прежде чем мне придется иметь дело с твоим братом, срывающимся на всех подряд».
«Они заслуживают всего, что с ними происходит!» огрызнулся Дэрил.
Гарри пожал плечами, поднимаясь со своего места. «Если бы кто-то, кто не был Мерлом, поднял шум, привлекая всех трупов нежити в этом городе, отстреливаясь от ходячих, которые находились в милях от него, пулями, которых у них не было, можешь ли ты честно сказать, что не сделал бы все возможное, чтобы заткнуть их? Не могу представить, что Мерл оставил им много вариантов, он наверняка наговорил им много неприятных вещей».
Дэрил уставился на Гарри, и если бы его заставили подумать об этом, ему не оставалось ничего другого, как признать, что он уложил бы того, кто подвергал опасности группу и его безопасность, одной стрелой в голову. Это был его брат, и второй вариант не считался. Так он сказал себе. Но даже когда он упорно пытался думать иначе, слова Гарри глубоко засели в его сознании, ослабив гнев на ситуацию, хотя и не уничтожив его полностью. Отнюдь, брат - это все, что у него осталось, и он не мог его потерять.
Почувствовав молчаливое согласие Дэрила, Гарри оставил эту тему. «Я собираюсь левитировать его и аппарировать нас отсюда, хорошо?» Всего несколько слов, и Мерл левитировал в воздухе, словно покоился на носилках. Гарри напрягся, когда вдалеке послышалась стрельба. Не желая ждать, чтобы узнать, кто ее вызвал, он схватил Дэрила за запястье и аппарировал обратно в относительную безопасность карьера.
Устроив Мерла на кровати грузовика, в тени мотоцикла, чтобы защитить его от солнечных бликов, Гарри и Дэрил уселись ждать. Будет подозрительно, если они вернутся в лагерь через пятнадцать минут после отъезда, ведь дорога в Атланту и обратно должна была занять не меньше часа.
Дэрил позволил себе как следует расслабиться впервые с рассвета, когда он встал, чтобы поискать что-нибудь съестное. Он должен был догадаться, что день будет неудачным, когда лань, которую он выслеживал несколько часов, была заражена тем ходячим; он с нетерпением ждал кусочка сочной оленины, но не хотел рисковать заразиться ради нее. Он съел батончик, который Гарри бросил ему, в три укуса, а затем отправился на поиски дерева, из которого можно было бы сделать стрелы. Собрав несколько концов, он вернулся к грузовику и принялся затачивать концы ножом.
Гарри долго молча наблюдал за его работой; как только он сделал добрых полдюжины стрел, он перебрался к Мерлу и скормил ему два зелья - сонные, чтобы тот не спал до завтра. Он мало что знал о маггловских наркотиках, но будь он проклят, если позволит Мерлу продолжать их употреблять - это было слишком опасно. Мерл возненавидит его до глубины души, по крайней мере, до тех пор, пока не прояснится.
Запихнув зелье в бессознательное горло пожилого человека, он повернулся к Дэрилу, который внимательно наблюдал за ним. «Прошло не меньше часа, думаю, теперь можно отправляться в обратный путь». С этими словами он осторожно спрыгнул с заднего сиденья грузовика и, перекинув через плечо сумку с оружием и уменьшив багажник, забрался на пассажирское сиденье.
Пока они ехали по извилистой дороге, ведущей к лагерю, Гарри с тоской вглядывался в лес. Чутье подсказывало ему, что скоро им придется переезжать, и, хотя он понимал, что это необходимо для их безопасности и дальнейшего выживания, он действительно будет скучать по этому месту.
К тому времени, как они добрались до лагеря, почти все собрались на главной площадке; все они выглядели обеспокоенными, когда не сразу увидели Мерла с Гарри и Дэрилом. Гарри не обратил на них внимания, выскочив из машины, и тут же попал в засаду детей, которые с радостью и облегчением приветствовали его. София была самой буйной из всех, девочка была проницательной, она, несомненно, знала, что именно Гарри уговорил ее отца оставить мать и ее одну, и поэтому она сразу же отнесла Гарри к тем, кто в безопасности.
«Вы все хорошо себя вели?» спросил Гарри, слегка приседая, чтобы они оказались на одном уровне с ним. Как только все ответили утвердительно, он вручил каждому по конфете и получил в ответ хор благодарностей. Видимо, должен был наступить конец света, чтобы дети научились хорошим манерам.
«У меня есть кое-что для каждого из вас, - сказал Гарри, доставая из грузовика черный пакет. Мягкая и плюшевая игрушка единорога досталась Софии, которая обожала слушать сказки о волшебном существе. Девочка завизжала от восторга и обняла его за плечи. «Спасибо, Гарри, - сказала она, сладко улыбаясь; Гарри был намного добрее ее отца.
«Не за что, малышка», - ответил Гарри, доставая еще одну плюшевую игрушку, на этот раз лошадку, для Элизы Моралес, которая радостно вскрикнула и уронила свою старую куклу, чтобы обхватить подарок Гарри. Ее брат, Луис, получил набор фигурок динозавров, а Карл - набор машинок, сложенных в грузовик, который должен был закрыться, если бы он был прав. Все дети горячо поблагодарили его, а затем убежали играть со своими подарками.
Гарри проигнорировал благодарные взгляды, которыми провожали его взрослые, и повернулся к Дэрилу, который нетерпеливо ждал у грузовика. «Поправь свое лицо», - поддразнил он. «Не надо ревновать, у меня есть кое-что и для тебя».
Брови Дэрила удивленно приподнялись, когда он поймал полный колчан новых стрел, брошенных ему. «Я не ревную», - проворчал он, но Гарри заметил в его глазах блеск благодарности.
«Конечно, нет». Гарри подошел к задней части грузовика и открыл панель, чтобы они могли вытащить Мерла. «Нам понадобится твоя помощь, Ти-Дог».
Второй мужчина быстро переместился и встал рядом с ним, но старался держаться на расстоянии от Дэрила: один Диксон уже избил его до крови, и он был не в настроении повторять это представление. «Куда мне идти?»
«Возьми его за туловище», - приказал Гарри, поднимая верхнюю часть тела Мерла. «Дэрил возьми его за ноги». Оба мужчины заняли свои места и осторожно переместили Мерла на край кузова. «Готовы?» Кивнув в знак согласия, они начали поднимать Мерла из грузовика: его бессознательное тело лежало мертвым грузом, и перенести его в палатку было непростой задачей. К счастью, Рик быстро подошел и помог им.
«Где он мог спрятать наркотики?» спросил Гарри у Дэрила, как только его брат устроился в палатке.
«Он бы держал их при себе», - предположил Дэрил.
Гарри тут же принялся проверять все карманы, но ничего не нашел; оставалось только надеяться, что это правда, и Мерл не собирается продолжать употреблять наркотики. Гарри коротко кивнул и встал, потягиваясь, в животе у него урчало: за весь день он съел только батончик с хлопьями, и он был уверен, что время ужина уже близко.
http://tl.rulate.ru/book/123459/5181959
Готово:
Использование: